Subject: в прежнем объеме gen. Помогите перевести "в прежнем объеме". Контекст: Груз спецпрограмм в прежнем объеме из-за кризиса для многих стран ЕС стал непосильным..
|
same level/volume |
а предлог at? |
А "груз" как переведете? |
ну блин если вам на таком уровне надо .... тогда для начала артикль the ;) а вот предлог уже зависит от того, как вы всю фразу строить будете |
груз - burden в прежнем объеме - (на крайний случай) in the same volumes Coopers managing director, Tim Cooper, the head of the nation's biggest Australian-owned brewer, has warned that beer is price sensitive, and the days when Australians would beer drink regardless of price were over. Груз спецпрограмм в прежнем объеме из-за кризиса для многих стран ЕС стал непосильным. This might work: As a result of the crisis, many EU countries are no longer capable of dealing with the burden of special programs in the same volumes. |
или the way they did before |
и это явно не все варианты. далеко не все, даже можно сказать. |
in present volumes The cost of food is greatly impacted, which we are able to grow in present volumes because of petro-fertilizers. |
вы так говорите "Josh Nuckols", как будто это некий всеми любимый пулитцеровский лауреат ... кто он ваще такой? |
I've looked through the article. He IS a native speaker. Well, the phrase does sound alrite. I see no reason to discard it totally. No amounts are mentioned, so there's nothing wrong with omitting the definite article. |
\\ I've looked through the article. He IS a native speaker. are YOU a native speaker? |
I wish :-) |
Meaning you wish you could speak like a native speaker or you wish you were one? )) |
Well, that's a tough one ... |
special programs in their earlier scope |
Tamerlane, спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |