DictionaryForumContacts

 _Vela_

link 5.12.2013 1:18 
Subject: Про снайпера. gen.
Один снайпер. Второй spotter (наводчик?). Наводчик наблюдает за целью из здания напротив. Снайпер не может с ним связаться. Тогда он говорит: I'll engage the target with my scope, if necessary.
Что здесь имеется в виду?

 San-Sanych

link 5.12.2013 1:23 
scope = оптический прицел
engage target - см. http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=engage target&l1=1&l2=2

 _Vela_

link 5.12.2013 1:28 
И еще. Предполагается, что снайпер в одном из трех зданий. Человек, который хочет его найти, выясняет, какие в одном из зданий стекла на окнах, чтобы определить, может ли в том здании быть снайпер. Ему говорят: "What the hell does it matter what glass coating? They're inside the building, they're not scaling it."
Что значит they're not scaling it?

 _Vela_

link 5.12.2013 1:29 
Захвачу цель своим оптическим прицелом?

 overdoze

link 5.12.2013 1:35 
встречные вопросы:
- смотрели в словаре секцию где to scale как глагол?
- как вы понимаете общий тон этого "What the hell does it matter what glass coating? They're inside the building, they're not scaling it." ?

 the_wanderer

link 5.12.2013 1:41 
Ну если наводчик не может сообщить, где находится цель, то должно быть что-то подобное:
Если потребуется, то я определю и поражу цель используя прицел
Хотя сомневаюсь, что он в боеквых условиях такую дежурную фразу бы сказал
Скорее: Если надо, то буду работать по цели через прицел

 _Vela_

link 5.12.2013 1:47 
the_wanderer, большое спасибо.
overdoze, scale как глагол смотрела, что-то, связанное с масштабированием. Какой общий тон у этого предложения? Нужно быстро обнаружить снайпера, гадают в каком он здании, времени мало. Оказалось, что в этом здании стекла тонированы, следовательно снайпера там нет.

 overdoze

link 5.12.2013 1:55 
по вопросу о тоне - вы не ответили.
вместо этого, вы в 4:47 наверное смысл всего эпизода рассказали, этакими широкими мазками. но в конкретном предложении, про которое вы спросили, почти ничего этого нет.

по вопросу о словаре и глаголе to scale - вариантов чуть больше, чем один:
весить; иметь вес; взвешивать; взвешиваться; очищать; чистить; снимать (чешую); лущить; снимать окалину; лупиться; шелушиться; образовывать окалину; изображать в определённом масштабе; подниматься (по лестнице и т. п.); взбираться; соскабливать чешую; очистить; соскоблить чешую; вылущить; образовать окалину; отшелушиться; взвесить; подняться; взобраться; сводить к определённому масштабу; свести к определённому масштабу; определять масштаб; определить масштаб; быть соизмеримыми; покрыть накипью; чистить от винного камня; масштабироваться; залезть (e.g. scale a tree Clepa); забраться (climb to the top of st high and difficult to climb Clepa); вешать; делать по масштабу; измерять по масштабу; покрывать накипью; шелушить (ся)

 San-Sanych

link 5.12.2013 2:11 
Оказалось, что в этом здании стекла тонированы, следовательно снайпера там нет.

Полезное умозаключение. Теперь буду знать: тонировка - гарантия безопасности.

Что касается scale: Обратите внимание на значение соскабливать и иже с ним.

 _Vela_

link 5.12.2013 2:45 
San-Sanych, ну, если вы президент, то из здания с тонированными окнами вас точно не подстрелят, будьте спокойны.
overdoze, это высказывание произнесено с раздражением, хотя при чем тут тон, не понятно.
Соскабливать могло бы подойти, но зачем тогда уточнение: They're inside the building? Покрытие на стекла наносят с наружной стороны окон?

 overdoze

link 5.12.2013 3:12 
\\ это высказывание произнесено с раздражением, хотя при чем тут тон, не понятно.

раздражение, правильно
при чем тут тон?
а вы представляйте себе ситуацию со стороны человека, чьи это слова:
его спрашивают о чем-то, что (по его мнению) к делу никаким хреном не относится. вот он и огрызается: "на хрена вам знать чем стекла покрыты? они же внутри здания сидят, а не {делают что-то, для чего могло бы быть важно, чем стекла снаружи покрыты}."
имхо под scaling может легко быть любое из - чистить, соскоблить, подняться; взобраться; залезть ....

что именно он, радраженный неуместностью вопроса, имел в виду - это имхо не так важно. могло быть что угодно. хотите - переводите как "карабкаются по нему (зданию)". хотите - как "грязь с него счищают".
а если персонаж склонен к сарказму, то хоть "снимать чешую" или "масляными красками раскрашивать" :)

 the_wanderer

link 5.12.2013 3:16 
"What the hell does it matter what glass coating? They're inside the building, they're not scaling it." ?
Может так: Что значит не имеет значения, какая там тонировка окон? Вы, олени, они же внутри здания, а не на крыше

http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=scale a tree

Изнутри как раз все видно будет при тонировке. А снаружи нет. Вы же тонированные машины видели, тут такая же петрушка

 overdoze

link 5.12.2013 3:33 
\\ из здания с тонированными окнами вас точно не подстрелят, будьте спокойны.

ыыыыыыы ... а ведь все ровно наоборот =)
как раз в здании (или в авто) с тонированными стеклами легче всего укрыться хищнику - потому что изнаружи не видно, что там происходит внутри. зато изнутри видно всю наружу вполне нормально.

 _Vela_

link 5.12.2013 3:42 
overdoze, дальше объясняется, почему:
The coating illuminates too much of the light passing through, it's going to be very hard for them to get an accurate view from that distance in the afternoon.
Может стекла не тонированные, а еще какие-то: The glass is high efficiency-rated, triple paint, 33% tint. Я просто подумала, что такие стекла и называются тонированными. Может, ошиблась.

 00002

link 5.12.2013 4:42 
To scale (the building) тут взобраться по наружной стене здания, типа как есть такие экстремалы, которые совершают восхождения на небоскребы. Человека загрузили необходимостью найти какое покрытие на стеклах (а наружная стена, очевидно, стеклянная, здание all windows), у него или нее это не очень получается, вот он/она и комментирует что, мол, а какая вообще разница, чем покрыты стекла (наружная стена), нехорошие люди же, мол, внутри, а не карабкаются снаружи. А ему/ей (на самом деле, разумеется, не очень догадливым зрителям) подробно объясняют что к чему.

 00002

link 5.12.2013 4:50 
Про снайпера-наводчика не совсем понятно. Наводчик or no наводчик, снайпер все равно должен engage his target with his scope, целится-то он будет все равно через прицел, не вслепую же стрелять просто "по словам" наводчика?

Кого именно нужно укокошить снайпер тоже, скорее всего, знает и без наводчика, иначе он и через his scope не мог бы его заингеджить. В чем вообще тогда функция наводчика? Наверное он дает координацию по времени, далеко они, едут пока, будут через минуту, внимание, вот уже сейчас и т.д., чтобы снайпер успел подготовиться, если цель будет в его поле зрения очень недолго. Тогда он мог бы иметь в виду, что, мол, ладно, я и сам, через прицел, отслежу когда цель появится.

Все это, конечно, предположения.

 _Vela_

link 5.12.2013 5:56 
Всем-всем большое спасибо.)
Если кому интересно, это сериал "Hostages", 11-я серия.

 the_wanderer

link 5.12.2013 7:59 
ок, заценим)

 kem-il

link 5.12.2013 8:13 
spotter - наводчик-корректировщик
оценивает внешние факторы, в т.ч. ветер, дальность, влажность, температуру, а затем - результаты стрельбы, рассчитывает коррекционные поправки..дает указания стрелку на поправки перед выстрелом.
engage the target в данном случае - обнаружение цели самостоятельно снайпером.
посмотрите фильм Стрелок - интересно о снайперах :)

 wichunter

link 5.12.2013 8:16 
Нужно понимать как работает снайперская двойка. Первый номер, собственно снайпер с винтовкой, второй - наблюдатель. Первый управляется с самой винтовкой, целится заряжает ее, вносит поправки на ветер, расстояние в прицел. Второй выдает цели, ориентиры, измеряет дальность до цели, скорость ветра. Все это необходимо потому что поле зрения оптического прицела очень маленькое и быстро обнаружить цель через него очень проблематично, особенно если не знаешь куда конкретно нужно смотреть.

 _Vela_

link 5.12.2013 8:53 
Всплыл еще один непонятный момент в этом сериале.
Есть президент США. Есть вице-президент. Вице-президент хочет баллотироваться в президенты. Выборы через два года. Он подбирает себе running mate. Кто это?

 kem-il

link 5.12.2013 8:54 

 _Vela_

link 5.12.2013 9:19 
Спасибо, разобралась.)

 _Vela_

link 5.12.2013 9:31 
Все, точно последний вопрос. К той же сцене с вице-президентом.
Since you were a governor, you can't add another person with a voting record to the ticket.
...with a voting record to the ticket интересует.

 kem-il

link 5.12.2013 9:32 
нельзя сменить имя кандидата в бюллетене?

 overdoze

link 5.12.2013 9:45 
with a voting record относится к [another] person

объяснять, что это значит?
это у политика-депутата такой послужной список - история того, как и когда он голосовал по всяким вопросам. так что в вашем контексте это обуза (по этой истории к депутату можно дое...аться), которую - как они считают! - они не могут себе позволить.

 _Vela_

link 5.12.2013 10:33 
А причем тут губернатор?
Поскольку ты был губернатором, тебе нельзя добавлять кандидата, который уже участвовал в голосовании?
Так?

 00002

link 5.12.2013 10:55 
Который участвовал в выборах, занимал выборную должность. Поскольку вы в этом тикете (то есть голосовательной позиции) уже были губернатором, выбранным лицом, то второй человек в вашем тикете должен быть со стороны, не из этой обоймы. Избиратели устали от этих дел, нужно какое-то свежее лицо.

Мысль сама по себе, конечно, спорная, но мало ли какие резоны у человека ее продвигать. И потом, это же кино.

 

You need to be logged in to post in the forum