|
link 2.12.2013 14:20 |
Subject: Ежедневный ? gen. Tool Box Talk Ежедневный инструктаж по технике безопасности до начала работis this talk daily? |
|
link 2.12.2013 14:53 |
Сформулируйте правильно вопрос. |
|
link 2.12.2013 14:55 |
i mean what is the correct rendering of this expression, should i use the term "ежедневный" in the beginning of this expression? |
Иногда nightly. |
|
link 2.12.2013 15:05 |
Если в оригинале нет слова daily, то откуда возьмется в переводе ежедневный? |
|
link 2.12.2013 15:08 |
|
link 2.12.2013 15:15 |
Понятно. Это зависит от контекста. По вашей ссылке автор статьи опирается на свой опыт, очевидно. Toolbox talk может быть как ежедневным, так и через день, а то и того реже. См. выше. |
Да, он называется ежедневный инструктаж. Только не "до", а "перед началом работ". |
|
link 3.12.2013 6:11 |
tehnar2005, будет правильно, если вы напишите "регулярный инструктаж". Пример с сайта Caterpillar: Toolbox Talks |
|
link 3.12.2013 6:12 |
arrrrgh... correction: "напишете" |
|
link 3.12.2013 9:27 |
вы знаете, это как яблоко: а какое оно- красное, зеленое или желтое - надо спрашивать у поставщика явления. так что думаю , что ежедневность не по умолчанию. |
|
link 3.12.2013 9:27 |
написано: Яблоко. У каждого свои ассоциации появляются. |
You need to be logged in to post in the forum |