DictionaryForumContacts

 vazik

link 30.11.2013 9:48 
Subject: перевод слова "редакция" - это почти всегда головная боль. gen.
Я столкнулась с двумя ситуациями в образовательной программе журфака: 1)выпускник должен уметь планировать работу РЕДАКЦИИ (тип СМИ не уточняется) и 2) РЕДАКЦИИ и отделы ... радиостанций. Прошу помощи.

 Sluvik

link 30.11.2013 10:05 
Editorial office в обоих случаях нельзя применить?

 vazik

link 30.11.2013 17:24 
В том то и дело, что я заблудилась среди editorial office, editorial staff/board, desk и - применительно к конвергентной редакции, а может и не только к ней - newsroom.

 NC1

link 30.11.2013 17:51 
Все гораздо сложнее... Русская "редакция" выполняет кучу работ, которые в англо-американской практике к редактированию никаким боком не относится.

В советской практике печатным изданием единолично руководит главный редактор. В англо-американской практике главный редактор отвечает только за информационное наполнение издания. За коммерческие аспекты его работы отвечает издатель (publisher), у которого есть свой собственный, независимый от главного редактора, аппарат сотрудников. Про research и fact checking Вы, наверное, и без меня знаете...

На радио- и телестанциях похожая ситуация. Есть, например, специальный отдел, который занимается планированием эфирного времени, называется programming.

И так далее и тому подобное...

 vazik

link 30.11.2013 19:42 
Все это очень любопытно, но в переводе я не сдвинулась ни на шаг.))

 NC1

link 30.11.2013 19:48 
И не сдвинетесь. Ибо пытаетесь переводить непереводимое.

 vazik

link 1.12.2013 9:02 
Вот порадовали.)) Судя по тому, что, кроме Sluvik, никто никаких вариантов не предложил, Вы правы. Но переводить-то нужно.

 overdoze

link 1.12.2013 9:06 
перевод - это почти всегда головная боль. бегите оттуда!!

 vazik

link 1.12.2013 18:42 
Поздно! )))

 NC1

link 1.12.2013 18:55 
Нет, ну зачем же бежать... Просто надо понимать, что существуют несовместимые реалии, из которых вытекают труднопереводимые (или вообще непереводимые) языковые ситуации. На этом форуме, например, пару раз возникал вопрос о том, кто такой pastoral tutor, и вопрос о том, как по-английски передать разницу между следователем и дознавателем...

 

You need to be logged in to post in the forum