DictionaryForumContacts

 dimianni

link 20.09.2005 15:38 
Subject: coffee pods
Уважаемые коллеги,
помогите подобрать подходящий вариант на русском.
Слово встречается в следующем контексте:
Описание кофеварки.
Can be used with ground coffee or coffee pods.

Есть вариант "запрессованная между двух слоев фильтровальной бумаги порция молотого кофе", но что-то слишком длинно получается.
В пакетиках не скажешь - будет похоже на обычные пакетики.

Заранее благодарю.

 Kate-I

link 20.09.2005 15:41 
реально существуют кофеварки, в которые закладывается круглый такой пакетик кофе.

Так что "кофеварка для молотого кофе и кофе в пакетиках"

 Aiduza

link 20.09.2005 15:43 
"Чалда" (тж. cialda).
См.здесь:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=pod
и здесь:
http://arabica.by.ru/p1.htm

 Aiduza

link 20.09.2005 15:44 
Kate-I, with all due respect - про "пакетики" замечание аскера было верным. Можно перепутать с разовым растворимым кофе.

 Brains

link 20.09.2005 15:46 
Тогда — кофейные брикеты. Достаточно ходовое выражение.

 Little Mo

link 20.09.2005 15:47 
судя по И-нету, это "порционные фильтр-пакеты – чалды"
http://www.bereginya-m.ru/publications/kofe

 Хорстъ

link 20.09.2005 15:47 
Это что-то типа фильтр-пакетов. Квадратно-гнездовое гугление и мелкоячеистое прорамблеривание сайтов кофеторговцев должно помочь.

 Kate-I

link 20.09.2005 15:48 
брикеты - что-то большое, а пакетики - одноразовые - на 1 чашку

 Brains

link 20.09.2005 15:49 
Только объясните мне, бога ради, кто из них кто. Pods, которые из сабжа, уже обсуждались, например, здесь: http://www.askme.ru/list.ghtml?ID=55259 . Что такое ground coffee я с налёту и вовсе не понял.

 Brains

link 20.09.2005 15:51 
Это почему большое? В принципе, можно и брикетиками обозвать, не принципиально. По крайней мере, брикеты сплошь и рядом получают прессованием.

 Kate-I

link 20.09.2005 15:51 

 Kate-I

link 20.09.2005 15:52 
можно еще "круглые фильтр-пакеты"

 dimianni

link 20.09.2005 15:54 
насколько я понял чалда - это кофе в таблетках, а coffee pods - вроде чайных пакетиков.
фильтр-пакеты мне уже нравится

 Aiduza

link 20.09.2005 15:54 
Вот как он(а) выглядит:
http://www.easypods.co.uk/about_pods.html
Брикеты мне больше прессованное сено напоминают, или чай прессованный, который в советское время продавали.
"Круглые фильтр-пакеты" - неплохо, но размыто. Размер не определен. Может, "круглые фильтр-пакетики"?

 Aiduza

link 20.09.2005 15:55 
dimiani:
Нет, cialda и есть pod, только по-итальянски. Не могу представить себе кофе в таблетках...

 Kate-I

link 20.09.2005 15:57 
можно так "кофеварка для молотого кофе и натурального кофе в порционных фильтр-пакетиках"

 Aiduza

link 20.09.2005 16:00 
бинго! только без первого "кофе" можно обойтись. ИМХО.

 dimianni

link 20.09.2005 16:00 
Kate-I, хороший вариант - мне нравится.

Aiduza, судя по Гуглу - кофе в таблетках и чалдах - это одно и то же. Кофе в таблетках, насколько я понимаю, - это пресованный кофе, используемый в автоматах для эспрессо

 Aiduza

link 20.09.2005 16:02 
По сути вопроса - он звучит так:

Can be used with ground coffee or coffee pods.

А теперь, значится, перевод:

"Можно использовать с молотым кофе или кофе в порционных фильтр-пакетиках".

??????

 Aiduza

link 20.09.2005 16:03 
так эти "поды" только в автоматах для эспрессо и используют. капуччино из них не получится...

 SH2

link 20.09.2005 16:03 
Индвидуальные плоско-всенаправленные кофейные фильтр-пакеты брикетного типа (класс «чалда»).

 dimianni

link 20.09.2005 16:04 
Отлично! Всем огромное спасибо!

 Aiduza

link 20.09.2005 16:04 
в том-то и суть машины - универсальная она - хочешь, эспрессо вари (используя чалды), хочешь - обычный кофе или капПуччино (из молотых зерен).

 Aiduza

link 20.09.2005 16:07 
жжжжжжжжжжжжжж
не все машины такие, большинство имеет только одну функцию.

хххххххххххххххххххх
и чего меня эта тема так возбудила? наверно, потому, что на прошлой неделе у нас из офисной кухни убрали эспрессо-машину. тоска зеленая. а теперь сломалась и обычная, на молотом кофе...

 

You need to be logged in to post in the forum