Subject: coffee pods Уважаемые коллеги,помогите подобрать подходящий вариант на русском. Слово встречается в следующем контексте: Описание кофеварки. Can be used with ground coffee or coffee pods. Есть вариант "запрессованная между двух слоев фильтровальной бумаги порция молотого кофе", но что-то слишком длинно получается. Заранее благодарю. |
реально существуют кофеварки, в которые закладывается круглый такой пакетик кофе. Так что "кофеварка для молотого кофе и кофе в пакетиках" |
"Чалда" (тж. cialda). См.здесь: http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=pod и здесь: http://arabica.by.ru/p1.htm |
Kate-I, with all due respect - про "пакетики" замечание аскера было верным. Можно перепутать с разовым растворимым кофе. |
Тогда — кофейные брикеты. Достаточно ходовое выражение. |
Это что-то типа фильтр-пакетов. Квадратно-гнездовое гугление и мелкоячеистое прорамблеривание сайтов кофеторговцев должно помочь. |
брикеты - что-то большое, а пакетики - одноразовые - на 1 чашку |
Только объясните мне, бога ради, кто из них кто. Pods, которые из сабжа, уже обсуждались, например, здесь: http://www.askme.ru/list.ghtml?ID=55259 . Что такое ground coffee я с налёту и вовсе не понял. |
Это почему большое? В принципе, можно и брикетиками обозвать, не принципиально. По крайней мере, брикеты сплошь и рядом получают прессованием. |
можно еще "круглые фильтр-пакеты" |
насколько я понял чалда - это кофе в таблетках, а coffee pods - вроде чайных пакетиков. фильтр-пакеты мне уже нравится |
Вот как он(а) выглядит: http://www.easypods.co.uk/about_pods.html Брикеты мне больше прессованное сено напоминают, или чай прессованный, который в советское время продавали. "Круглые фильтр-пакеты" - неплохо, но размыто. Размер не определен. Может, "круглые фильтр-пакетики"? |
dimiani: Нет, cialda и есть pod, только по-итальянски. Не могу представить себе кофе в таблетках... |
можно так "кофеварка для молотого кофе и натурального кофе в порционных фильтр-пакетиках" |
бинго! только без первого "кофе" можно обойтись. ИМХО. |
Kate-I, хороший вариант - мне нравится. Aiduza, судя по Гуглу - кофе в таблетках и чалдах - это одно и то же. Кофе в таблетках, насколько я понимаю, - это пресованный кофе, используемый в автоматах для эспрессо |
По сути вопроса - он звучит так: Can be used with ground coffee or coffee pods. А теперь, значится, перевод: "Можно использовать с молотым кофе или кофе в порционных фильтр-пакетиках". ?????? |
так эти "поды" только в автоматах для эспрессо и используют. капуччино из них не получится... |
Индвидуальные плоско-всенаправленные кофейные фильтр-пакеты брикетного типа (класс «чалда»). |
Отлично! Всем огромное спасибо! |
в том-то и суть машины - универсальная она - хочешь, эспрессо вари (используя чалды), хочешь - обычный кофе или капПуччино (из молотых зерен). |
жжжжжжжжжжжжжж не все машины такие, большинство имеет только одну функцию. хххххххххххххххххххх |
You need to be logged in to post in the forum |