Subject: shall not constitute any admission by CLIENT gen. Добрый день, нужна помощь в переводе фразы из контракта на оказание услугPayment by CLIENT shall be without prejudice to any claims or rights which CLIENT may have against COMPANY and shall not constitute any admission by CLIENT as to the performance by COMPANY of its obligations under this Agreement. ЗАКАЗЧИК осуществляет оплату без ущерба каким либо другим правам и требованиям, которые ЗАКАЗЧИК может иметь в отношении КОМПАНИИ и....and shall not constitute any admission by CLIENT as to the performance by COMPANY of its obligations under this Agreement. вот тут беда... помогите сформулировать. and shall not constitute any admission by CLIENT as to the performance by COMPANY of its obligations under this Agreement. |
Payment by CLIENT shall be without prejudice to any claims or rights which CLIENT may have against COMPANY and shall not constitute any admission by CLIENT as to the performance by COMPANY of its obligations under this Agreement. Проверьте плиз... Оплата ЗАКАЗЧИКОМ не должна быть в ущерб каким-либо другим правам и требованиям, в отношении КОМПАНИИ и не представляет собой основу для принятия ЗАКАЗЧИКОМ своих обязательств по Договору, в части предоставления услуг КОМПАНИЕЙ. |
Платёж, производимый ЗАКАЗЧИКОМ, не будет составлять ущерба ... и не будет представлять собой какого-либо признания ЗАКАЗЧИКОМ выполнения ... |
|
link 28.11.2013 6:20 |
и не является подтверждением того, что Компания выполнила свои конрактные обязательства |
спасибо огромное. |
You need to be logged in to post in the forum |