DictionaryForumContacts

 roba

link 28.11.2013 4:00 
Subject: shall not constitute any admission by CLIENT gen.
Добрый день, нужна помощь в переводе фразы из контракта на оказание услуг

Payment by CLIENT shall be without prejudice to any claims or rights which CLIENT may have against COMPANY and shall not constitute any admission by CLIENT as to the performance by COMPANY of its obligations under this Agreement.

ЗАКАЗЧИК осуществляет оплату без ущерба каким либо другим правам и требованиям, которые ЗАКАЗЧИК может иметь в отношении КОМПАНИИ и....and shall not constitute any admission by CLIENT as to the performance by COMPANY of its obligations under this Agreement.

вот тут беда... помогите сформулировать.

and shall not constitute any admission by CLIENT as to the performance by COMPANY of its obligations under this Agreement.

 roba

link 28.11.2013 5:57 
Payment by CLIENT shall be without prejudice to any claims or rights which CLIENT may have against COMPANY and shall not constitute any admission by CLIENT as to the performance by COMPANY of its obligations under this Agreement.

Проверьте плиз...

Оплата ЗАКАЗЧИКОМ не должна быть в ущерб каким-либо другим правам и требованиям, в отношении КОМПАНИИ и не представляет собой основу для принятия ЗАКАЗЧИКОМ своих обязательств по Договору, в части предоставления услуг КОМПАНИЕЙ.

 baalex

link 28.11.2013 6:07 
Платёж, производимый ЗАКАЗЧИКОМ, не будет составлять ущерба ... и не будет представлять собой какого-либо признания ЗАКАЗЧИКОМ выполнения ...

 crockodile

link 28.11.2013 6:20 
и не является подтверждением того, что Компания выполнила свои конрактные обязательства

 roba

link 28.11.2013 6:38 
спасибо огромное.

 

You need to be logged in to post in the forum