DictionaryForumContacts

 ochernen

link 24.11.2013 13:37 
Subject: Infusion Lumen Process Decay Test med.
Испытание катетеров для радиочастотной абляции (вернее радиочастотной облитерации сосудов; например при варикозном расширении вен):
Infusion Lumen Process Decay Test
Verify no leakage along the infusion lumen
Guidewire/Flush Lumen is able to withstand a peak fluid pressure of 46.4psi without leaking.

Это таблица: первое предложение - название испытания; второе - описание испытания; третье - критерии приемлемости.

Как перевести название этого испытания??

Очень трудно для меня. Мой вариант: Тест на утечку в процессе инфузии через просвет катетера при разреженном давлении ....

Помогите пожалуйста.

Заранее благодарен.

 glomurka

link 24.11.2013 14:00 
почему при разреженном давлении? Давление, наоборот, пиковое. Тут decay в смысле износа, повреждения катетера в ходе выполнения процесса абляции, скорее всего.

 ochernen

link 24.11.2013 14:04 
А как перевести тогда?? просто тест катетера на утечку??

 glomurka

link 24.11.2013 14:18 
не, просто "тест катетера на утечку" вряд ли пойдет - под такое название и испытания интактных катетеров подходят. Надо Process Decay включить как-то, например, в форме "износа при использовании"

 ochernen

link 24.11.2013 16:47 
Спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum