DictionaryForumContacts

 Ozbiliz

link 20.11.2013 13:18 
Subject: и вновь joint or concurrent negligence gen.
Third Party Company
Company and Contractor shall each indemnify, defend and hold the other harmless from and against any and all responsibility for death, illness or injury to any Third Party or for loss of or damage to and Third Party's property and against all claims, demands, proceedings or causes of action resulting therefrom which is due to any act of negligence or default on the part of the company or the Contractor, their officers, employees or agents. In the event of joint or concurrent negligence or fault, indemnification shall be limited to Company or the Contractor's joint or concurrent negligence or fault.

Сторонняя компания
Компания и Подрядчик должны защищать и ограждать друг друга от любой ответственности за смертельный исход, болезнь, или причинение вреда любой сторонней Компании или за потерю или повреждение имущества сторонней Компании, а также против всех претензий, требований, разбирательств или исков, ставших результатом любых актов небрежности или невыполнения обязательств со стороны компании или подрядчика, их должностных лиц, сотрудников или агентов. В случае возникновения совместной или одновременной небрежности или вины, возмещение убытка должно обеспечиваться Компанией или Подрядчиком по причине его совместной или постоянной халатности.

Друзья!
Как же все-таки перевести данное словосочетание?
Проверьте, пожалуйста!

ваши мысли?

спасиб!

 Ozbiliz

link 20.11.2013 13:50 
up и в целом

 Pchelka911

link 20.11.2013 13:54 
Оксана же Вам все подробно рассказала. Как это "одновременной небрежности"?

 

You need to be logged in to post in the forum