DictionaryForumContacts

 Shimmi

link 19.11.2013 8:18 
Subject: по договору law
Коллеги, всем привет.

Помогите, пожалуйста, разобрать предложение.

оригинал:
In case of the termination of this SLA, the decision of the Customer Advisory Board shall be normative in the territory of the pay-off, the continuous lawful functioning, and the responsibilities.
Перевод:
В случае расторжения действия настоящего соглашения, решение Консультативного совета Заказчика должно быть принято в соответствии с нормами территории, на которой происходят выплаты, имеющим непрерывное действие закона и обязательства.

Если честно я не совсем понимаю смысл предложения в части: решение Консультативного совета Заказчика .... и дальше.
Может кто-нибудь помочь правильно перевести или хотя бы понять о чём идёт речь?
Спасибо

 ОксанаС.

link 19.11.2013 9:15 
А кто договор писал? В смысле национальности?

 ОксанаС.

link 19.11.2013 9:18 
И это.. действие расторгнуть нельзя. Можно расторгнуть договор, или прекратить его действие, а проще - прекратить договор

 Shimmi

link 19.11.2013 9:20 
Писали славяне

 Shimmi

link 19.11.2013 9:21 
Да я согласна, расторгнуть договор, но меня больше интересует смысл второй части предложения.

 gni153

link 19.11.2013 9:48 
решение консультативного совета должно быть обязательным на территории, где производятся расчеты (платежи), производимые на постоянно действующем законном основании и где выполняются обязательства...как вариант

 Rossi

link 19.11.2013 9:52 

имеющимИ?

 ОксанаС.

link 19.11.2013 10:40 
у меня есть ощущение, что если славяне, то in the territory - это тупо перевод выражения "в области"
Ну, типа
в случае прекращения договора обязательными являются решения по вопросам о/в области выплат, функционирования и обязательств

но где там тема-рема, поди разберись
а также что они имели в виду под "functioning" и чье это функционирование. Тут либо автора пытать, либо контекст изучать

 Shimmi

link 19.11.2013 11:00 
Оксана спасибо, вы совершенно правы относительно того, что они могли как угодно выразить свою мысль. Я думаю добираться до автора

 ОксанаС.

link 19.11.2013 11:09 
фу ты, там не обязательства, а обязанности

 Shimmi

link 19.11.2013 11:39 
Gril спасибо,
Если они перечисляли через запятую определения к country, то наверное это единственный вариант как его можно понять)))

 

You need to be logged in to post in the forum