DictionaryForumContacts

 Andrew-Translator

link 18.11.2013 22:49 
Subject: annoying or obtrusive if insensitive gen.
Подскажите, это правильный перевод или что-то не так?

Can become annoying or obtrusive if insensitive to the negative reaction from their repeated attempts

Может стать раздражительным или бесцеремонным при негативной реакции на его прошлые попытки

по контексту - это отдельные фразы из опросника оценивания...

Спасибо!

 натрикс

link 18.11.2013 22:55 
*annoying * - не раздражительным, а раздражающим других. вызывающим чувство раздражения.
что касается остального: сварите кофе, выпейте, переверните чашку, дайте стечь. читайте и интерпретируйте фигуры. или дайте нормальный контекст.

 Andrew-Translator

link 18.11.2013 23:01 
ну, хорошо, вот контекст:

Sales Inclined

Predisposition toward the activities and behaviors related to selling.

May attempt to inappropriately leverage non-sales situations for sales gain

Might sometimes be seen by others as disingenuous or always having an agenda

Can become annoying or obtrusive if insensitive to the negative reaction from their repeated attempts

Could miss out on opportunities revealed in non-sales situations if not alert

Спасибо!

 натрикс

link 18.11.2013 23:11 
все равно я вашей полной картинки не вижу. ну, допустим, что я угадала, что вы про всяческих "навязчивых продавцов" рассказываете... тогда они
могут вызывать раздражение и быть навязчивыми, если не чувствуют/ не понимают, что их повторяющиеся попытки (впарить свой товар) вызывают негативную реакцию (со стороны (потенциальных) покупателей)...

 glomurka

link 18.11.2013 23:12 
if insensitive - выпало из перевода
может стать назойливым и вызывать раздражение, если не заметит отрицательную реакцию

 glomurka

link 18.11.2013 23:14 
о, натрикс уже с языка сняла :)

 Andrew-Translator

link 18.11.2013 23:16 
скорее по контексту это оценивание внутренних сотрудников, а не внешних продавцов... я так думаю...

 Andrew-Translator

link 18.11.2013 23:19 
ОК
Спасибо Вам!

 x-z

link 19.11.2013 3:12 
Как раз таки очень похоже именно на оценку всяки менеджеров по продажам, поскольку, какая связяь может быть между repeated attempts и внутренними сотрудниками? Какое действие они постоянно повторяют и становятся раздражительными, если натыкаются на негативную реакцию?

 Phyloneer

link 19.11.2013 3:31 
простой текст - стоит просто слово за словом перевести по словарю, все слова в основных значениях. Но проще открыть форум...

 x-z

link 19.11.2013 3:40 
Phyloneer

А зачем вы этот комментарий оставили? Настроение плохое с утра? Так учитесь вставать на правильную ногу.

Всё правильно автор сделал, есть сомнения -- открыл форум. Для того он и существует. И степень сложности вопроса неважна.

 Phyloneer

link 19.11.2013 3:49 
x-z, аскер просто-напросто ленив, потому что его попытка перевести эту фразу однозначно показывает, что он просто-напросто не заморачивался особо с переводом (опущены слова, слова переведены неточно - т.е. явно без словаря). Альтернативный вариант - тупость - в данном случае не допускаю.
Людей НУЖНО учить не плодить дискуссии на ровном месте, а просто-напросто открыть словарь и подумать своим мозгом - полезно для всех.
Наконец, если Вам непонятно, что фраза простая и в ней просто-напросто отсутствуют слова, которые переводчик (любой) не может перевести сам, то это Ваши проблемы. И можете не трудиться отвечать или хамить.

 x-z

link 19.11.2013 5:13 
Всё-таки я потружусь и отвечу :)

Мы здесь не снобы и нам нетрудно помочь человеку, если он нуждается в помощи не просит перевести страницу текста.

А вот вы бы свои бессмысленные пасквили уже писать перестали.

 x-z

link 19.11.2013 5:14 
И можете не трудиться отвечать или хамить.
_____________________________________________

Меня всегда бесят такие вот снобы. Выскажут своё мнение, а на мнение собеседника им плевать.

 

You need to be logged in to post in the forum