DictionaryForumContacts

 janni-z

link 17.11.2013 15:28 
Subject: жизнь как импровизация gen.
или импровизация по жизни

Можно ли перевести как improvised life или это будет немного другой смысл и лучше сказать improvisation in life? Спасибо!

 Erdferkel

link 17.11.2013 15:37 
кто говорит, кому говорит и в каком контексте?
т.к. есть и другие мнения - La vida es sueño

 10-4

link 17.11.2013 15:46 
А каков смысл этого высказывания?

 Erdferkel

link 17.11.2013 15:51 
ай, куда меня импровизированно занесло!
http://annettika.livejournal.com/

 натрикс

link 17.11.2013 15:57 
ой, сколько там интересненького. прошла тест на полушария (мозга). чего только не сделаешь, лишь бы не работать)

 Erdferkel

link 17.11.2013 16:07 
по-моему, на этот тест ответ для всех один :-)

 janni-z

link 17.11.2013 16:11 
Имеется в виду жизнь, которая не следует заранее намеченному плану. Рассказ про музыканта, поэтому хотела использовать именно слово improvisation. По аналогии: improvisation in music - improvised life

 натрикс

link 17.11.2013 18:26 
janni-z, вы понимаете, что пока вы не дадите нормального контекста, вы не получите нормального варианта? если "контекста нет, это просто название статьи", то ваш контекст - это ее (статьи) содержание. сначала нужно понять ее идею, потом переводить название. если я правильно угадала, что это название.
для затравки, без всяких гарантий:
life is about imrovisation. so live (it) improvising...

 10-4

link 17.11.2013 18:27 
Life as a jam session

 lesdn

link 17.11.2013 19:23 

 muzungu

link 17.11.2013 20:40 
I live life off-the-cuff

 

You need to be logged in to post in the forum