Subject: Помогите с переводом: Free heating gen. Здравствуйте,В переводе каталога оборудования по вентиляции с французского встретилось следующее выражение: Для установки с опцией "free heating" или фильтрами. Заранее спасибо |
так почитайте описание - что эта функция делает, или на что эта установка влияет |
|
link 17.11.2013 8:33 |
А почему бы не перевести в лоб "свободный обогрев"? |
тогда уж бесплатный обоГРЕВ |
халявный |
В описании ничего нет. Более того, там на одной из страниц и "free couling" без описания дается, но "фрикулинг", по крайней мере, уже вошел в русский язык, и спецы понимают, о чем идет речь. Спасибо за версии перевода |
"фрикулинг" уже вошел в русский язык? |
Я слышал только "зацепинг". |
Наберите "фрикулинг" в поисковике и увидите массу ссылок (переборщила, сказав, что слово вошло в русский язык: хотела сказать, что его часто оставляют без перевода...видимо считают, что раз документы сделаны специалистами для специалистов, то все друг друга и без перевода поймут: ну, используют же слово "руфтоп" без перевода, так и здесь, типа, можно. |
да, только фрикульно, фрикульный - вот в таком виде правильно. фрикулинг - это уже для пижонов ЗЫ. |
А кто среди этих редких лингвистов? :-) |
You need to be logged in to post in the forum |