DictionaryForumContacts

 ZZTe

link 17.11.2013 1:16 
Subject: Помогите с переводом: Free heating gen.
Здравствуйте,

В переводе каталога оборудования по вентиляции с французского встретилось следующее выражение:

Для установки с опцией "free heating" или фильтрами.
Самостоятельный обогрев?
Автономный обогрев/автономная отопительная система?

Заранее спасибо

 overdoze

link 17.11.2013 1:19 
так почитайте описание - что эта функция делает, или на что эта установка влияет

 Мирослав9999

link 17.11.2013 8:33 
А почему бы не перевести в лоб "свободный обогрев"?

 TSB_77

link 17.11.2013 11:22 
тогда уж бесплатный обоГРЕВ

 AMOR 69

link 17.11.2013 11:24 
халявный

 ZZTe

link 18.11.2013 13:38 
В описании ничего нет. Более того, там на одной из страниц и "free couling" без описания дается, но "фрикулинг", по крайней мере, уже вошел в русский язык, и спецы понимают, о чем идет речь.
Спасибо за версии перевода

 Wolverine

link 18.11.2013 13:41 
"фрикулинг" уже вошел в русский язык?

 trtrtr

link 18.11.2013 13:45 
Я слышал только "зацепинг".

 ZZTe

link 18.11.2013 14:10 
Наберите "фрикулинг" в поисковике и увидите массу ссылок (переборщила, сказав, что слово вошло в русский язык: хотела сказать, что его часто оставляют без перевода...видимо считают, что раз документы сделаны специалистами для специалистов, то все друг друга и без перевода поймут: ну, используют же слово "руфтоп" без перевода, так и здесь, типа, можно.

 overdoze

link 18.11.2013 14:55 
да, только
фрикульно, фрикульный - вот в таком виде правильно.
фрикулинг - это уже для пижонов

ЗЫ.
к "прикольно" же претензий нет. сейчас только редкий лингвист вспомнит, что это в свое время было ввезено как pretty cool.

 trtrtr

link 18.11.2013 15:00 
А кто среди этих редких лингвистов? :-)

 

You need to be logged in to post in the forum