DictionaryForumContacts

 Светлана84

link 14.11.2013 12:53 
Subject: пусть пьянит сладкий вкус побед и драйв от достижения дерзких целей gen.
как правильнее перевести: пусть пьянит сладкий вкус побед и драйв от достижения дерзких целей

 trtrtr

link 14.11.2013 14:06 
что именно в этой фразе смущает?

 trtrtr

link 14.11.2013 14:42 
Какой ваш вариант? Вы выложите, мы форумом попытаемся помочь, хорошо?

 edasi

link 14.11.2013 15:20 
драйв по-английски не имеет эквивалента
это жаргон

 edasi

link 14.11.2013 15:22 
к тому же
вкус да ещё сладкий
пьянить не может
не говоря уже о "драйве"

 Erdferkel

link 14.11.2013 15:29 
"вкус да ещё сладкий
пьянить не может"
edasi, Вы явно не любитель ликёров :-)

 edasi

link 14.11.2013 15:50 
не любитель
но всё же я их пробовал
(бенедиктин, вана таллинн и т.д.)
и знаю что пьянит не вкус а содержащийся в них алкоголь

 Erdferkel

link 14.11.2013 15:59 
значицца, мало пили, если были ещё способны отличить одно от другого :-)
а вот пьеса такая есть "Пьянящий дурман любви"
или там пьянящий аромат тубероз
там тоже алкоголем сбрызнуто? метафоры в помойку?

 edasi

link 14.11.2013 16:15 
метафоры вещь хорошая
но опасная
легко впасть в дурновкусие
как в данном случае

что касается сочетания вкус пьянит
то оно - да - встречается в современной поэзии
вот один из образцов:

Дзержинский мясокомбинат
Ассортиментом так богат!
Волшебный мяса вкус пьянит
И Дэмку вновь купить велит.
В "Райцентр" спешит и стар и млад.
Здесь райским ценам каждый рад!
И кто попробовал хоть раз
Золотодэмковских колбас,
Их качеством навек пленён,
Ведь лучший выбор сделал он!

 Erdferkel

link 14.11.2013 16:25 
Ну так нетленка же! пойду к ним работать!
пленён колбасами мой разум -
всю колбасу хочу я разом!

 San-Sanych

link 14.11.2013 16:27 
EF, за колбаской это да....поезжайте на московский вентиляторный завод ;)

 Erdferkel

link 14.11.2013 16:30 
конечно, и туда тоже! как я могла забыть! :-)

 San-Sanych

link 14.11.2013 17:14 
Для затравки и стимулирования живости обсуждения:
May the sweet taste of victories and impressive drive you experience when attaining/gaining venturous aims/plans/ideas [do/really/do really] jollify you!
Для еще большей живости так и подмывало написать intoxicate...

 wow1

link 14.11.2013 17:56 
get yourself drunk on ...

 Erdferkel

link 14.11.2013 19:24 
Он снабжает нас едою,
он не требует наград -
наш любимый, наш Дзержинский
душка-мясокомбинат!
Но и наевшись до отвала,
колбасой набив живот,
не забудем мы Московский
вентиляторный завод!
Вентилятор современный
я на кухню принесу -
моментально мне крыльчаткой
он нарежет колбасу!

 wow1

link 14.11.2013 20:27 
пусть будет цель дерзка и вкус побед пусть сладким ветром дует -
принюхайся, почувтствуй пьяный драйв, just do it

 wow1

link 14.11.2013 20:33 
get drunk on the sweet taste of victories,
get high on your ambitious goals,
charge ahead with no regard for the danger -
you're only as good as your last hit!
=)

 trtrtr

link 15.11.2013 6:23 
drinking и drive не надо в одном предложении!

 CopperKettle

link 15.11.2013 6:52 
Lightheaded be with victory’s meady taste and challenges audacious yet unfaced.

 Светлана84

link 15.11.2013 7:36 
у меня так получилось...
Let the sweet taste of victory and the drive of venturous goals achievements jollify you!

 trtrtr

link 15.11.2013 7:36 
venturous goals achievements jollify - это как-то не звучит...

 Светлана84

link 15.11.2013 7:40 
согласна, что не звучит...

 trtrtr

link 15.11.2013 7:47 
Света, попробуйте, например, так:
Savour the sweet taste of victory and enjoy the satisfaction from achieving bold goals!

 wow1

link 15.11.2013 7:48 
в орригинале - ни слова о satisfaction

 trtrtr

link 15.11.2013 7:50 
Да, это несколько волный перефраз.

 trtrtr

link 15.11.2013 7:51 
вольный

 trtrtr

link 15.11.2013 7:51 
Пьянит, кстати, тоже нет.

 trtrtr

link 15.11.2013 7:53 
можно попробовать enjoy the drive you get from achieving bold goals

 kem-il

link 15.11.2013 7:53 
\\EF, за колбаской это да....поезжайте на московский вентиляторный завод ;)
блин, я уже такой старый что помню эту рекламу :))

 wow1

link 15.11.2013 7:54 
"drinking и drive не надо в одном предложении!"

ну уж извините
в оригинале синим по белому сказано "пусть пьянит ... драйв"

 trtrtr

link 15.11.2013 7:55 
ну уж извините! Черным по серому!!! )

 wow1

link 15.11.2013 7:57 
извиняю. у вас вероятно другие интерфейсные установки

 trtrtr

link 15.11.2013 8:03 
15.11.2013 10:50 парафраз, конечно. А то сейчас ткнут мордой.

 trtrtr

link 15.11.2013 8:08 
И вообще, вон x-z в соседней ветке говорит -
"И, вообще, зачем дословщиной заниматься?"
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=304618&l1=1&l2=2
:-)

 edasi

link 15.11.2013 8:13 
ну
если русский драйв это английский drive
тогда и русский презерватив это английский preservative
а английский preservative это русский презерватив

 kem-il

link 15.11.2013 8:16 
\\а английский preservative это русский презерватив
у нас просто трепетное отношение к презервативам. некоторые хихикают встретив это слово на банке с консервами

 trtrtr

link 15.11.2013 8:16 
Ну не факт. Вот I. Havkin настаивает:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=drive
Вообще трудно сравнить "драйв" и drive. Это целое исследование, с опросами испытуемых, со сведением их субъективных ощущений.

 Erdferkel

link 15.11.2013 8:33 
kem-il, там не презервативы, а презервы - родственники консервам :-)
хотя можно интерпретировать, как особо короткие презервативы (убежала)

 kem-il

link 15.11.2013 8:55 

я знаю что такое пресервы :)
но в консервах - именно презервативы

 trtrtr

link 15.11.2013 9:35 
Если вернуться к паре drive-драйв, то, кмк, они означают одно и то же или имеют очень близкие значения (кстати, драйв - это же недавняя калька). Тут вряд ли уместна аналогия с preservatives. Как вы считаете?

 trtrtr

link 15.11.2013 9:42 
Вот некоторые определения слова drive.
7. Energy, push, or aggressiveness.
8. Psychology A strong motivating tendency or instinct related to self-preservation, reproduction, or aggression that prompts activity toward a particular end.
http://www.thefreedictionary.com/drive

 10-4

link 15.11.2013 11:08 
Как правильнее перевести: пусть пьянит сладкий вкус побед и драйв от достижения дерзких целей?

Никак не перевести, если не видеть широкого контекста и не знать предназначения текста.

 edasi

link 15.11.2013 11:25 
Вот некоторые определения слова drive.
7. Energy, push, or aggressiveness.
8. Psychology A strong motivating tendency or instinct related to self-preservation, reproduction, or aggression that prompts activity toward a particular end.

Вот именно, некоторые. На седьмом-восьмом местах.
То есть, это место слова drive в английском сознании. А наш драйв понимается узко. Как и презерватив.

 trtrtr

link 15.11.2013 11:30 
edasi, я не настаиваю на этом слове, а скорее даже наоборот, см. выше, но если его употребить, я думаю, носитель поймет о чем речь.

"Никак не перевести, если не видеть широкого контекста и не знать предназначения текста." - эти слова я бы выбил %0а%Eраните!

 trtrtr

link 15.11.2013 11:30 
в граните. Почему-то форум последнее слово съел.

 

You need to be logged in to post in the forum