|
link 14.11.2013 11:20 |
Subject: bespoke pumping solutions gen. как понять данное выражение? что такое bespoke solutions я понимаю,но здесь такое не очень подходит.. контекст такой, что Х компания является давно уже лидером в области наносных технологий и bespoke pumping solutions. у меня разрыв мозга,помогите, пожалуйста:)
|
|
link 14.11.2013 11:23 |
уникальные |
|
link 14.11.2013 11:29 |
и уникальных насосных решений?это был мой самый первый неосознанный вариант, но проверив, что такое bespoke solutions, мне показалось,что это бред и начала и искать дальше))) значит, так будет нормально,да? |
|
link 14.11.2013 11:52 |
имеется ввиду, разработанные для конкретных условий, нигде не повторяющихся т.е. "индивидуальные" для каждого проекта, в этом их уникальность. |
|
link 14.11.2013 11:55 |
может быть подойдёт : приблизительно ?проектные решения применения насосной техники? |
|
link 14.11.2013 12:34 |
нет,спасибо, в том контексте уникальный как раз хорошо ложится)) |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 14.11.2013 12:53 |
Питер, я бы и взял "индивидуальные". Всё ж таки слово "unique" в английском языке есть и значит практически то же, что и в русском. |
|
link 14.11.2013 12:58 |
Да. мне тоже так кажется. Просто unique это кратко, да и принято, вообще-то. А "индивиудальные" хочется развернуть почти до объяснения ""по индивидуальной спецификации заказчика". ((( listentoska, всё-таки за неимением лучшего возьмите "проектные решения применения насосной техники", а не насосные решения. |
You need to be logged in to post in the forum |