DictionaryForumContacts

 SophieSh

link 14.11.2013 9:11 
Subject: "reciprocating lift solutions " O&G
Добрый день,

Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести спец.термины и всю фразу в общем:

*** company offers the highest quality, best performing reciprocating lift solutions to reduce rod lift operating costs.

Заранее большое спасибо!

 Val61

link 14.11.2013 9:41 
Между прочим, во внутреннем документе в компании я так и написал бы "лифт". Но тут, имхо, поофициальнее чутку надо. Так что предлагаю писать "штанговая колонна". Высокоэффективные кострукции штанговых колонн, как-то примерно так.

 gni153

link 14.11.2013 9:48 
Val61, and what is the difference between reciprocating lift vs rod lift?

 10-4

link 14.11.2013 10:00 
reciprocating lift solutions - технические решения по установке и эксплуатации УШГН (установок штанговых глубинных насосов - они же rod lifts)

 SophieSh

link 14.11.2013 10:08 
Ага, т.е. reciprocating lift = rod lift = УШГН, я правильно понимаю?

 SophieSh

link 14.11.2013 10:10 
А "rod lift technologies" - это будут технологии установки ШГН?

 gni153

link 14.11.2013 10:14 
Reciprocating Rod Lift (RRL) Systems are sucker rod or beam pumping systems
системы откачивания штанговым насосом-качалкой с балансиром и без балансира с электромагнитным приводом, так?

 10-4

link 14.11.2013 10:25 
rod lift technologies = (без контекста) технологии добычи с использованием ШГН

 Val61

link 14.11.2013 10:34 
Я как-то во все это:

http://www.npsdover.com/nps/en/gn/product-solutions/rod-lift

не вникал особо. Но мне показалось, что речь идет именно о конструкции и материалах самих штанг и штанговых колонн, нежели об УШГН в целом. Но м.б. и не дочитал до конца...

 mikhailS

link 14.11.2013 11:02 
"best performing reciprocating lift solutions to reduce rod lift operating costs" - высокоэффективные (высокотехнологичные) способы/методы механизированной добычи, обеспечивающие снижение затрат на эксплуатацию ШГН (как вариант)

 

You need to be logged in to post in the forum