Subject: "reciprocating lift solutions " O&G Добрый день,Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести спец.термины и всю фразу в общем: *** company offers the highest quality, best performing reciprocating lift solutions to reduce rod lift operating costs. Заранее большое спасибо! |
Между прочим, во внутреннем документе в компании я так и написал бы "лифт". Но тут, имхо, поофициальнее чутку надо. Так что предлагаю писать "штанговая колонна". Высокоэффективные кострукции штанговых колонн, как-то примерно так. |
Val61, and what is the difference between reciprocating lift vs rod lift? |
reciprocating lift solutions - технические решения по установке и эксплуатации УШГН (установок штанговых глубинных насосов - они же rod lifts) |
Ага, т.е. reciprocating lift = rod lift = УШГН, я правильно понимаю? |
А "rod lift technologies" - это будут технологии установки ШГН? |
Reciprocating Rod Lift (RRL) Systems are sucker rod or beam pumping systems системы откачивания штанговым насосом-качалкой с балансиром и без балансира с электромагнитным приводом, так? |
rod lift technologies = (без контекста) технологии добычи с использованием ШГН |
Я как-то во все это: http://www.npsdover.com/nps/en/gn/product-solutions/rod-lift не вникал особо. Но мне показалось, что речь идет именно о конструкции и материалах самих штанг и штанговых колонн, нежели об УШГН в целом. Но м.б. и не дочитал до конца... |
"best performing reciprocating lift solutions to reduce rod lift operating costs" - высокоэффективные (высокотехнологичные) способы/методы механизированной добычи, обеспечивающие снижение затрат на эксплуатацию ШГН (как вариант) |
You need to be logged in to post in the forum |