Subject: credit, less a 25% re-stocking charge gen. Where Goods are returned under this Condition 7 and subject to Condition 10.6, Hydrasun will provide credit, less a 25% re-stocking charge to the Customer’s account.При возврате товаров в соответствии с настоящим Условиями пункта 7 и в соответствии с Условием пункта 10.6, Hydrasun предоставит кредит, менее 25% комиссии за возврат на счет Заказчика. хоть убейте, не пойму как это перевести? что они хотят предоставить? кредит или скидку 25 процентов? о чем речь спасибо! |
за вычетом 25% |
Не "менее" - "за вычетом" :) Ну, видимо, на счет зачисляется цена возвращенного минус комиссия |
взял так: При возврате товаров в соответствии с настоящим Условиями пункта 7 и в соответствии с Условием пункта 10.6, Hydrasun предоставит кредитные средства на счет заказчика за минусом 25%-ой комиссии. |
Что за "условия пункта"? У вас же это четко называется Условие 7. И почему subject to - в соответствии? Это "при соблюдении", " с оговорками, приведенными в", за изъятиями, установленными в... и т.п., в зависимости от того, что там за оговорка. А то у вас и under, и subject to одинаково. И что за кредитные средства? Сомнительно как-то. Не имеется ли в виду credit как store credit? То есть возвращение средства только на покупку у того же продавца могут идти? Или это банковский счет , а credit - просто как зачисление (ну, типа debit-credit)? Контекст у вас, смотрите |
Ой, да, и вот "за минусом". Почему не "за вычетом"? |
спасибо, ОксанаС. При возврате товаров в соответствии с настоящим Условиями пункта 7 и при соблюдений Условий пункта 10.6, Hydrasun предоставит кредитные средства на счет заказчика за вычетом 25%-ой комиссии. а вот конЬтекста больше нет ((( все как есть. надо догадываться только.... |
You need to be logged in to post in the forum |