Subject: delivery instructions gen. If the Customer fails to give Hydrasun adequate delivery instructions or fails to take delivery of the Goods at the time stated for delivery (otherwise than by reason of any cause beyond the Customer’s reasonable control or by reason of Hydrasun’s fault) then, without limiting any other right or remedy available to Hydrasun, Hydrasun may:Если Заказчик не информирует Hydrasun об условиях поставки в надлежащей мере, либо не принимает поставку Товара в срок, указанный для доставки (по какой-либо причине за исключением причины вне разумного контроля Заказчика или по вине Hydrasun), то, без ущерба для любых других прав или средств правовой защиты, доступной Hydrasun, Hydrasun вправе: ЗДЕСЬ БУДУТ НЕ УСЛОВИЯ. а как лучше выразить? разъяснения поставки? или спасибо! ваши мысли? |
delivery instructions | g-sort экон. инструкции по поставке чем не нравится? |
ну ..инструкции. не знаю. не слишком ли просто? будет ли понятно. |
взял так: Если Заказчик не уведомляет Hydrasun о деталях поставки в надлежащей мере, |
если не даст соответствующих инструкций/указаний |
спасибо! определился |
указания в отношении поставки |
You need to be logged in to post in the forum |