Subject: Original Buyer f.trade. Всем привет.Столкнулся вот с таким термином при переводе раздела гарантийных обязательств. Полное предложение : This warranty extends only to the original Buyer. У меня получается: Настоящая гарантия распространяется исключительно на "оригинального" покупателя. А вот что это за оригинальный покупатель может быть, а то как-то криво звучит "оригинальный/настоящий"? может имеется в виду первый покупатель, если исходить из соображений, что товар может перепродаваться Энное количество раз? |
Первый |
кто у нас не первый, тот всегда второй-)) |
В значении "первый", конечно, но я бы выбрал вариант "первоначальный". |
Попробуйте лучше "изначальный" это все равно не заменит слова "первый" в сочетании с покупателем (так как "первый покупатель" -- это и есть нужныйперевод в данном контексте), но звучать будет еще торжественнее и красивее. |
You need to be logged in to post in the forum |