DictionaryForumContacts

 AlexADD

link 14.11.2013 6:55 
Subject: Original Buyer f.trade.
Всем привет.
Столкнулся вот с таким термином при переводе раздела гарантийных обязательств.
Полное предложение : This warranty extends only to the original Buyer.
У меня получается: Настоящая гарантия распространяется исключительно на "оригинального" покупателя. А вот что это за оригинальный покупатель может быть, а то как-то криво звучит "оригинальный/настоящий"? может имеется в виду первый покупатель, если исходить из соображений, что товар может перепродаваться Энное количество раз?

 Armagedo

link 14.11.2013 7:00 
Первый

 gni153

link 14.11.2013 7:08 
кто у нас не первый, тот всегда второй-))

 Rami88

link 14.11.2013 8:57 
В значении "первый", конечно, но я бы выбрал вариант "первоначальный".

 tumanov

link 14.11.2013 10:54 
Попробуйте лучше "изначальный"
это все равно не заменит слова "первый" в сочетании с покупателем (так как "первый покупатель" -- это и есть нужныйперевод в данном контексте), но звучать будет еще торжественнее и красивее.

 

You need to be logged in to post in the forum