|
link 14.11.2013 6:40 |
Subject: letter of appointment (НЕ письмо/приказ о назначении) gen. Прошу помощи у людей, встречавшихся с подобным термином. В форуме искал, полезного ничего не нашел в уже имеющихся обсуждениях данного термина.Смысл следующий: две компании заключают договор (Implementation and Licence Agreement), согласно которому заказчику предоставляется программное обеспечение, документация и разного рода услуги, связанные с ПО. Вся суть appointment здесь в том, что одна сторона (заказчик) назначает другую сторону (разработчика) в качестве поставщика данного ПО и услуг (provider of software tool and services). Вопрос: можно ли перевести "letter of appointment", как "договор об оказании услуг"? |
|
link 14.11.2013 6:48 |
P.S. Немного контекста: Services - means the provision by the Developer of the Software Tool plus associated services and service options to the Customer. Term - means the duration of the Letter of Appointment and during which the Developer shall provide the Services. |
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20111102125454AAzhEv8 http://wiki.answers.com/Q/What_is_an_appointment_letter#slide12 похоже, это передача полномочий |
ЛингвоЕкономикс предлагает переводить "appointment", в частности, как "контракт" |
|
link 14.11.2013 6:58 |
Никакие полномочия не передаются. Обычное соглашение об оказании услуг, которое, по непонятным мне причинам, называется "letter of appointment". Tante B - это все хорошо и прекрасно. Но как быть-то? Текст в документе стандартный для подобного рода вещей, услуги стандартные, ничего необычного. Но все встречавшиеся ранее документы со схожим содержанием именовались "договорами об оказании услуг". |
У юристов и аудиторов это называется engagement letter или letter of engagement. Сейчас пытаюсь вспомнить - у нас вроде договором это и называлось |
|
link 14.11.2013 8:15 |
ОксанаС. Это оно! Спасибо большое! "Соглашение (или договор) об оказании услуг". http://rus.proz.com/?sp=gloss/term&id=3513709&float=y И у себя в старых переводах нашел тоже Letter of Engagement, который тогда перевел как "Соглашение об услугах". |
You need to be logged in to post in the forum |