DictionaryForumContacts

 Svetulya05

link 20.09.2005 9:04 
Subject: Ad letter 1
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Сначала указаны заголовки писем, а потом насколько я понимаю объяснение этих писем (inputs for letters) с заглавием Ad letter 1, 2 и т.д.

Заранее спасибо

 Translucid Mushroom

link 20.09.2005 9:05 
Additional

 Little Mo

link 20.09.2005 9:05 
кажется, у Вас здесь просто инструкция для составителя/секретаря - "вставить письмо 1" и т.п. Если нет, то поясните пошире

 Translucid Mushroom

link 20.09.2005 9:08 
Тогда ADD было бы, не? :)

 Svetulya05

link 20.09.2005 9:11 
Letter 1: Тема
Letter 2: Тема

In the following we wish to confirm our understanding regarding the contents and the respective inputs you expect from us for the aforementioned letters:

Ad Letter 1:

 Little Mo

link 20.09.2005 9:18 
ТМ: конечно, Вы правы. но я пытаюсь думать ширше, с поправкой на возможность ошибки/опечатки

Света, а какая у Вас область? не реклама ли? тогда ad - сокращение от advertisement (реклама, рекламный проспект/письмо)

 SH2

link 20.09.2005 9:23 
Почти стопудово это advertisement письма. Какая-то штука занимается полуавтоматическим спамом ;-)
Видели, видели мы такое.

 Aiduza

link 20.09.2005 9:31 
а вдруг это "рекламное письмо"?

 Translucid Mushroom

link 20.09.2005 9:33 
Светуля-ааааа!! ;)

 SH2

link 20.09.2005 9:35 
Aiduza
Да я и говорю, стопудово это оно. Адские письма, они же ad letters, они же «спам полулегальный»..

 Svetulya05

link 20.09.2005 11:01 
извините, за то, что не отвечала - были проблемы с инетом
тема - металлургия и прект ГЭС, так что я не думаю, что это рекламное письмо

 Translucid Mushroom

link 20.09.2005 11:49 
Дополнительное письмо подходит или нет?!

Ж-)

 

You need to be logged in to post in the forum