Subject: Никогда ничего не просите - сами придут и сами все дадут gen. Помогите, пожалуйста, перевести на английский. Вторая часть предложения не идет никак(
|
Это цитата из Булгакова? Тогда смотри готовый перевод в соответствующем месте. |
или давайте свой контекст, и объясняйте цель/назначение перевода |
Вряд вам кто-то заказал перевод Булгакова. А если хочется блеснуть цитатой - загляните сюда: http://www.goodreads.com/author/quotes/3873.Mikhail_Bulgakov |
у Булгакова нет "соответсвующего места" - если это вдруг и "цитата", то обгрызенная и исковерканная. поэтому "контекст, цель и назначение" + 1. а может аскер книшку/кино какое переводит, где надо умника показать, который цитировал-цитировал да не выцитировал?... или еще что?... |
You should never ask anyone for anything. [Never for anything, and especially from those who are stronger than you] They'll make the offer themselves, and give everything themselves М@линка - чтобы вы знали: это сокращенная цитата из романа М. Булгакова "Мастер и Маргарита". Поскольку вы не смогли осилить поиск перевода в гугле, я полагаю, вы никогда романа этого не читали. Если бы вы читали, вашего интеллекта (или чего-то другого) должно было хватать для понимания того, каким образом в гугле можно найти почти любую цитату из классических произведений. |
у Булгакова - предложат. а у аскера - придут. может это какой ночной дозор-3 вообще??? |
Каждый пишет, что он слышит, Каждый слышит, как он дышит, Как он дышит, так и пишет, Не стараясь угодить. Так природа захотела, Почему - не наше дело, Для чего - не нам судить. |
...это аллюзия... ... в оригинале было "Вам некуда торопиться. ГПУ за Вами само придет" ... Каждый чешет то, что чешет.. |
You need to be logged in to post in the forum |