DictionaryForumContacts

 Codeater

link 10.11.2013 7:37 
Subject: Охрана труда - safety moments gen.
В это хмурое осеннее утро (у меня хмурое), хочу задать. Собственно сабж - safety moments. Как передать это кратко на русском? По смыслу safety moments это которкое сообщение или презентация на тему ТБ в начале производственного собрания с работниками. Само собрание может быть посвещено не ТБ, а safety moment это как преамбула, чтобы, ссцуки, помнили! Поэтому инструктаж не совсем подходит, я пока написал рабочий вариант "тема по ТБ" (потом поменяю конечно). Ребята и девчата, помогите - ничего не могу родить!

 asocialite

link 10.11.2013 7:38 
минутка ТБ

 Codeater

link 10.11.2013 7:38 
Извените за очепятки, еще не пил кофэ и пыво.

 Codeater

link 10.11.2013 7:38 
Хорошо, спасибо. Приветствуются все варианты ))

 Tante B

link 10.11.2013 7:58 
в отечественных традициях "пятиминутки" :)

 akhmed

link 10.11.2013 8:10 
Памятка

 Tante B

link 10.11.2013 8:18 
а памятка -- это бумажка такая

 akhmed

link 10.11.2013 8:28 
Вы так запомните, или это нужно выжечь у вас на руке?
(с) Мэрилин Мэнсон

 Codeater

link 10.11.2013 10:23 
Ребята не ссорьтесь. Мне эту дрянь всю неделю переводить, и очень нужно красиво передать Safety Moments. апаю.

 akhmed

link 10.11.2013 10:27 
да это бородатая шутка из КВН :)

 naiva

link 10.11.2013 10:33 
Устала от своего перевода, поэтому, извините, предлагаю кое-какие варианы, чтобы отвлечься...

Вопросы техники безопасности
Некоторые вопросы техники безопасности
О технике безопасности
Аспекты техники безопасности
О безопасности

 Alexander Orlov

link 10.11.2013 10:49 
Политинформация по ТБ ("в отечественных традициях")
Разогрев ("в современных традициях": "Разрешите открыть производственное собрание. А на разогреве у нас сегодня - ТБ!!!")
Увертюра
Вступительная часть
Пролог на тему ТБ
Некоторые вопросы ТБ

 Rengo

link 10.11.2013 11:14 
Еще раз о ТБ

 Codeater

link 10.11.2013 11:46 
Хорошо, уже есть с чем работать. Спасибо. ))

 Val61

link 10.11.2013 12:04 
naiva+1. Добавлю лишь, что если это что-то типа повестки дня совещания, то м.б. просто "Техника безопасности". Как вариант.

 buzz_miller

link 10.11.2013 12:12 
coffee moves your thoughts astray ( " Miami Police " for details ) and
beer makes you lazy and silly (Otto Bismark)

 buzz_miller

link 10.11.2013 12:16 
the superficial manner of playing chess has a nick name "coffehouse"

 buzz_miller

link 10.11.2013 12:45 
а про полицию Майами вот по памяти

This casino has a top-notch trick to cater noobs for hot arabic coffee so they lose their money before finishing it

 AsIs

link 10.11.2013 17:20 
Сообщение по технике безопасности.
Это не связано с повесткой. Это - модная экспатская примочка, когда какое-то сборище начинается (будь то новогодний корпоратив или рабочее совещание), и перед тем как перейти к самому действу, всем присутстсвующим рассказывают, что делать и куда бежать в случае пожара, где находится musterpoint и т.д. Чем-то напоминает действия стюардесс, когда они при взлете рассказывают про запасные выходы, трапы и кислородные маски.

 Olinol

link 10.11.2013 17:36 
AsIs, (не оспаривая ваш вариант перевода) всё-таки необязательно эта информация относится к безопасности присутствующих на собрании, во время него. Примочка модная, вот встречались "сообщения", касающиеся неких правил ТБ на том или ином рабочем месте, т.е. актуальная уже после того как все разойдутся по рабочим местам.
Типа "Сначала освежим в памяти кое-какие аспекты ТБ" (с повесткой действительно не связано) (а потому что Safety First - always)

 AsIs

link 10.11.2013 17:43 
Именно и исключительно только к этому и относится. Это не общее обучение по ТБ, а всего лишь сообщение-напоминание и как раз-таки _для присутствующих_. И актуально оно только на предстоящее событие (совещние, пирушку, семинар и т.д.). У меня каждый день это происходит, поэтому знаю о чем речь. Собственно поэтому оно и называется moment, а не Prinicples, Regulations, ABC или как-то еще более пафосно (потому что актуально исключительно на время события).

 Olinol

link 10.11.2013 18:52 
AsIs, вы как-то упустили из виду, что я тоже с предметом встречался, и попытался расширить ваше, на мой взгляд, зауженное толкование (потому что вам только в таком виде встречалось), опираясь на свой опыт.
Но момент не считаю принципиальным, чтобы за него зарубиться в споре с вами. В конце концов, в данном конкретном случае топикстартер (Codeater) может сообщить, кто из нас прав в контексте именно его вопроса (и я не прочь увидеть его комментарий по этому поводу).

 Olinol

link 10.11.2013 18:58 
Собственно, совсем неглубокое гугление (первая же пара ссылок по запросу safety moments for meetings) со всей очевидностью подтверждает мою правоту, так что даже Трескоеда ждать не надо.

 Codeater

link 10.11.2013 19:02 
Да я здесь. Сушаю, внимаю. :))

 AsIs

link 10.11.2013 19:08 
прав, прав. в гуглении сила)))

 AsIs

link 10.11.2013 19:09 
*(особенно в неглубоком)

 Olinol

link 10.11.2013 19:15 
AsIs, я что-то не вижу, табличка "Сарказм" есть у вас в руках? Пояснее можете сказать, правда согласились со мной или думаете, что я ошибаюсь? (сила не в гуглении, сила в опыте :) гугление порой нужно для убеждения сомневающихся. Официальные сайты крупнейших компаний в отрасли, в которой, кстати, работает Codeater, по моей идее, должны были впечатлить больше, чем мои заявления типа "да я же знаю" :)

 AsIs

link 10.11.2013 19:35 
да лучше б сформулировали коротко и ясно. ладно, пусть крупнейшие компании отрасли... как максимально просто и точно перевести? в этом вопрос, а не у кого длиннее (опыт)

 Olinol

link 10.11.2013 19:56 
это верно, от сути вопроса отвлекся, sorry, Codeater ведь нуждался в вариантах перевода, а суть явления он и сам поди знает...
"Сообщение по технике безопасности" я потому и не оспаривал, что считаю его пригодным, как вариант, вполне отражающий суть происходящего :)
еще вариант, например, "Коротко о технике безопасности" (если это пункт в повестке митинга).

 

You need to be logged in to post in the forum