DictionaryForumContacts

 Нютка

link 20.09.2005 7:32 
Subject: material claim
это можно перевести как материальный риск???????????????

 Goetz

link 20.09.2005 7:36 
я бы сказал претензии, контекст нужен

 plastilin

link 20.09.2005 7:39 
имхо: требования по возмещению материального ущерба

 Goetz

link 20.09.2005 7:40 
plastilin, похоже на то, твой вариант лучше звучит

 plastilin

link 20.09.2005 7:44 
или ... о возмещении... ?

 Goetz

link 20.09.2005 7:46 
В общем, нужнО все предложение целиком.

 V

link 20.09.2005 10:27 
BROAD CONTEXT

 SH2

link 20.09.2005 10:28 
Угу. Как говорится, не зная BROAD'у, не лезь к народу..

 V

link 20.09.2005 11:00 
Цваюшко,ты - чудо. :-)

Слушай, давай в губернаторы Алтая, а?
:-))

 SH2

link 20.09.2005 11:01 
А там нет часом ограничения по возрасту?

 V

link 20.09.2005 11:21 
я тебя с собой - по блату :-))))

 SH2

link 20.09.2005 11:22 
Хм, а что?
Я человек «из народа», прямо скажем.
Не стыжусь сказать правду. Думаю, меня подданные любить станут. Постанут-постОнут и перестанут ;-)

 V

link 20.09.2005 16:10 
Правильно.
А чечетку им бить на сцене я сам с тобой буду, лана?
:-))))

 

You need to be logged in to post in the forum