DictionaryForumContacts

 ВолшебниКК

link 8.11.2013 10:05 
Subject: anti-loss-trafficking rules gen.
Друзья, никто не сталкивался с таким понятием как "anti-loss-trafficking rules".
Что это такое и как лучше перевести на русский?

Всем 1000 раз спасибо

 techy1

link 8.11.2013 10:10 
лучше бы 999 раз спасибо и 1 раз контекст

 ВолшебниКК

link 8.11.2013 10:16 
Да нет как такового контекста.

Еще вопрос от чайника: чем отличается pronouncement от announcement (речь идет об официальных актах налоговой службы США)

 NC1

link 8.11.2013 12:12 
Loss trafficking -- это практика купли-продажи компаний, у которых есть убытки по прошлым периодам. Причем у компании может уже и не быть ни активов, ни доходов, то есть фактическим предметом сделки являются прошлые убытки, которые покупатель может использовать для того, чтобы занизить текущую или будущую налогооблагаемую прибыль. Соответственно, надо как-то отличать ситуации, когда убыточные компании покупаются по коммерчески обоснованным мотивам (например, ради земли или недвижимости, которыми они владеют) и ситуации, когда такие приобретения совершаются исключительно для уменьшения налоговых обязятельств. Правила, которые устанавливают такие отличия, и есть anti-loss-trafficking rules. А как это перевести на русский -- придумайте сами. :)

Что касается pronouncement и announcement, pronouncements -- это собирательный термин для нормативных документов IRS (Regulations, Notices, Revenue Rulings, Revenue Procedures и пр.), а announcement -- просто объявление о чем-то. Пример: Announcement 2013-38 -- это объявление о том, что компетентные органаы США и Бельгии заключили соглашение по вопросам, связанным с применением статьи 7 (прибыли) договора об избежании двойного налогообложения между США и Бельгией.

 ВолшебниКК

link 8.11.2013 14:53 
Спасиб

 NC1

link 8.11.2013 23:10 
Пжлст

 

You need to be logged in to post in the forum