Subject: product maturity gen. что такое product maturity? заранее спасибо. контекстMarket acceptance data. Annual sales, market share, product maturity, returns on warranty, other data related to whether the product meets government needs. |
|
link 6.11.2013 12:56 |
точного варианта не могу подобрать, но для меня это "степень готовности продукта", т.е. его соответствие требованиям, гостам и т.п. |
Мне кажется, его соответствие требованиям потребителей. Т.е. насколько удовлетворены потребители продуктом. |
В узком смысле - это зрелость продуктов питания. Яблоко, арбуз, пиво, сыр, кефир.. А что имеется в данном случае, можно только гадать без контекста. |
Можно наверное "зрелость" взять в ковычки, если про соответствие ожиданиям пользователей. |
|
link 6.11.2013 14:42 |
не путаем степень удовлетворения потребителя с соответствием требованиям )))) продукт может соответствовать, но потребитель все равно будет не удовлетворен )))) всякое бывает кстати, использование зрелый тоже сегодня достаточно распространено ) |
Madeliefje, я как раз говорю, что "зрелость", скорее всего, это сумма соответствующих субъективных оценок потребителей. Но могу ошибаться. |
Вот определение нашел. Term maturity stage Definition: The third stage in the product life cycle, characterized by flattening of sales and decreasing profit margins. Advertising and promotion are used to maintain market share and to prevent the erosion of sales and profits. During this stage, the initial decline of a product begins and many businesses try to "re-invent" their products to prevent the upcoming decline stage. Many times the company finds new uses for an existing product (baking soda as a deodorizer), totally new markets (foreign countries), or a way to enhance the existing product to make it better and to re-start the life cycle. The television has gone through at least two life cycles, first from black and white to color and then from color to high definition (HD) and plasma. Along the way there were enhancements such as remote control, VCRs to complement them, and cable to help with reception. Не знаю, есть ли такой термин, но я бы перевел как "устарелость товара". |
plasma будет более устарелый? Нет тут негативной оценки? |
если с этой точки зрения, не лучше способность к дальнейшему усовершенствованию или как-то так? |
Там не написано, будто плаза устарелый продукт |
Говорится о товарах, "выходящих из моды", из потребления, когда пик их продаж закончился. |
Извините, я не так понял значит: maturity устарелость товара plasma more mature? более устарелый? В этой колее мыслил. Прошу прощения. |
AMOR 69 - Ваше определение цикла товара как раз о том, что я в первом посте написала - про насыщеннность рынка данным товаром, после этой стадии продажи начинают снижаться |
кстати, заголовок текста аскера - Market acceptance data - данные о восприятии товара рынком, а в таком контексте "product maturity" - насыщеннность рынка товаром |
Вам плюс. |
Да нет, насыщеннность рынка товаром - это market saturation. А product maturity - это зрелость продукции, есть такой термин в экономике. "Зрелость продукции наступает в период расширения сбыта, интенсификации и улучшения отдельных элементов производственных, сбытовых и управленческих процессов" |
один из циклов жизни продукта, самый благоприятный: "ЭТАП ЗРЕЛОСТИ, когда: Объем спроса достигает максимума. Рынок на данном этапе сильно сегментирован, предприятия стараются удовлетворить все возможные потребности. Именно на этом этапе вероятность повторного технологического совершенствования или модификация товара наиболее эффективна." |
Хорошо, а что проставить (я гадаю) в таблице Market acceptance data, колонка product maturity? Yes/No или какое-то число? |
http://wiki.answers.com/Q/What_is_a_Growth_Stage_in_Terms_of_Marketing#slide1 The maturity stage of a product, brand, or industry is the point at which the sales reach a peak and then begin to decline. The maturity stage is the longest stage of the lifecycle of a product, brand, or industry. |
по-моему, это как-то слоном иллюстрируют, да? |
В тех случаях, когда речь идёт о вопросах надёжности и безопасности , этот же термин используется в другом смысле. Зрелость продукта означает, что производитель вывел продукт на рынок, устранил "детские болячки", отреагировал на основные пожелания эксплуатантов, и больше ничего не переделывает. Соответственно, от продукта уже можно не ждать сюрпризов и подвохов. Критерии оценки зрелости встречаются, например, здесь: http://easa.europa.eu/certification/docs/certification-memorandum/EASA CM-SWCEH-001 Issue 01 Rev 01 Development Assurance of Airborne Electronic Hardware.pdf |
Наверное, немного по-разному или с разными оттенками смысла переводится, смотря о чем текст. |
|
link 12.11.2013 8:38 |
Почему все привязываются к маркетингу? Этот термин уже давно перенесен другие сферы и широко используется как эпитет не только к продукту, но и к проекту, процессу и т.п. Ослик, +1 ) |
Madeliefje *Почему все привязываются к маркетингу?* Да потому что здесь мы отвечаем на вопрос аскера. Или Вы хотите блеснуть своей эрудицией? |
|
link 12.11.2013 9:11 |
а returns on warranty - это тоже, по-вашему, маркетинг???? |
|
link 12.11.2013 9:17 |
контекст, как раз, имхо, не маркетинговый. К вашему замечанию про эрудицию: Я наивно полагала, что форум нужен для того, чтобы помочь людям, поделиться опытом. |
Если зрение мне не изменяет, вопрос аскера таков: "что такое product maturity? " |
|
link 12.11.2013 9:33 |
а контекст вы смотрели??? |
общий контекст про исследование рынка |
вот еще встретилось Maturity of equipment design and criteria for measuring degree of maturity |
так что мб это устаревание таки? |
или типа того |
ну вообще для устаревания в этом тексте используется obsolescence |
ЗРЕЛОСТЬ ТОВАРА — стадия цикла жизни товара, характеризующаяся тем, что большинство покупателей уже приобрело товар, темпы роста продаж падают, а прибыль начинает снижаться |
а тогда для Maturity of equipment design and criteria for measuring degree of maturity что будет? зрелость разработки оборудования? но нет такого значения |
По смыслу, maturity of equipment design - это именно то, о чём я писал выше. Дословный перевод "зрелость конструкции оборудования" звучит несколько коряво, но его, скорее всего, поймут правильно. |
в последнем случае, кмк, не обязательно переводить design как "конструкция", можно назвать моделью, и всё встанет на свои места (и тогда плюсую Ослику) |
о, точно!)) спасибо всем за помощь))) |
You need to be logged in to post in the forum |