Subject: Утренний АСАП - разместить технические мощности Доброе утречко, подскажите пожалуйста перевод с/с разместить технические мощностиВ контексте: Субподрядчик разместил технические мощности, не имея для этого необходимой строит. документации. Спасиб за помощь. |
|
link 20.09.2005 6:28 |
The sub-contractor installed facilities... |
Спасибо большое |
ой, и мне поможите с мощностями, плиз! Сами мы не местные, нефтянкой не занимаемся... "Высокая загруженность собственных мощностей" Контекст: один из пунктов презентации, характеристика положительных факторов. |
что-нибудь про capacity utilization |
да, забыла указать broader context: все тот же НПЗ |
Это про НПЗ, да? Тогда refinery utilization rate должно сойти. Можно (refining) capacity utilization rate. Если положительная х-ка, должно быть выше 90% (и даже ближе к 100%). |
Для суслик: Подрядчик разместил мощности - имеется в виду запланировал, построил, установил, смонтировал или что? Варианты - planned, allocated, drew a layout, designed pattern, projected gridб built facilities, rigged up machinery, installed units......?????? Для Рудут: |
Там без процентов, просто "высокая". так и пишем: high capacity utilization rate? КЛ, я Ваш перевод по форексу помню, все руки не доходили обсудить, а потом как-то проехалось. Там почти все на удивление здорово :) Так, отдельные узусные мелочи . Колитесь, сколько времени занял перевод? Если я правильно поняла, Вы в сейчас в какой-то англоязычной стране? Пока писала, "подоспел" вариант Ивана. Пожалуй, он мне больше всего подходит. |
Написала уже installed, т.к. было АСАП, но вообще-т наверное судя по вашему списку синонимов - allocated |
|
link 20.09.2005 9:11 |
согласен с 10-4, что возможны варианты. Installed взял, полагая, что раз его упрекают за действия без документации, значит дело далеко зашло не просто на бумаге, а в натуре. Но чем шире контекст, тем понятнее, что там на самом деле было и какое слово нужно. |
You need to be logged in to post in the forum |