DictionaryForumContacts

 Ozbiliz

link 6.11.2013 7:04 
Subject: male connect gen.
4MSC4N-316 1/4"OD x 1/4"NPT MALE CONNECT
/ФИТТИНГ С НАРУЖНОЙ РЕЗЬБОЙ

когда больше ничего не известно об изделии, уместно ли так переводить?

спасибо. ваши мысли?

 Liquid_Sun

link 6.11.2013 7:06 
Это слово не так пишется :=(

 Ozbiliz

link 6.11.2013 7:10 
тогда так:

4MSC4N-316 1/4"OD x 1/4"NPT MALE CONNECT
/ФИТИНГ С НАРУЖНОЙ РЕЗЬБОЙ 1/4"наруж.диам. x 1/4"NPT

?

 Liquid_Sun

link 6.11.2013 7:15 
а материал куда дели, г-н Озбилиз?

 Ozbiliz

link 6.11.2013 7:17 
Liquid_Sun, это вся позиция, больше о товаре ничего не известно. connect берем как фитинг, а male - наружная резьба. соединяем воедино. и вот результат)))
а npt должны знать!

?

 Liquid_Sun

link 6.11.2013 7:18 
npt не материал. У Вас 4MSC4N-316 где отражено?

 Ozbiliz

link 6.11.2013 7:22 
NPT я знаю, что это. оставляю так, это своего рода стандарт уже
А это просто позиция. в самом начале, перед описанием. я не знаю. это не поддается расшифровке

 Liquid_Sun

link 6.11.2013 7:24 
Артикул "Паркера" что ли? Ну тогда, да, не стоит писать, что из нержавеющей стали.

 sattaa

link 6.11.2013 7:25 

 Ozbiliz

link 6.11.2013 7:26 
может и паркера. а вообще оборудование фирмы Hydrasun

 sattaa

link 6.11.2013 7:30 

 Medina13

link 6.11.2013 7:31 
Ozbiliz, ваш перевод достоверен!

 Medina13

link 6.11.2013 7:32 
или переведите как Муфта с наружной резьбой

 Ozbiliz

link 6.11.2013 7:35 
спасибо всем!

sattaa, очень нужный каталог. спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum