DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 5.11.2013 12:30 
Subject: отнести резервный капитал на нераспределенную прибыль gen.
Помогите, пожалуйста, перевести фразу в теме сообщения в следующем контексте

Повестка дня: распределение резервного капитала
Принятое решение:
Отнести резервный капитал в размере … на нераспределенную прибыль (код баланса …).

(никаких подробностей и уточнений нет)

резервный капитал вроде reserve capital, а нераспределенная прибыль - retained earnings, но в целом формулировку затрудняюсь придумать. Буду очень благодарна за помощь.

 drifting_along

link 5.11.2013 14:50 
Может, allocate подойдет?

 Rengo

link 5.11.2013 15:13 
Attribute to

 drifting_along

link 5.11.2013 15:22 
Большое спасибо, Rengo. А как Вы думаете, "распределение резервного капитала" лучше перевести reserve capital distribution или reserve capital allocation?

 Rengo

link 5.11.2013 15:30 
Это Вам нужно к экономистам обратитЬся,
Куда его распределяют у Вас в тексте - на покрытие убытков?
Distribution - это вряд ли

 drifting_along

link 5.11.2013 15:42 
В тексте больше вообще ничего нет, кроме шапки о том, кто принял решение. В любом случае, спасибо за помощь

 YanYin

link 6.11.2013 7:01 
Возможно уже не актуально, но все же ...
transfer to retained earnings
Мне кажется, что здесь нужно танцевать вокруг "surplus", а не "reserve capital"

 drifting_along

link 6.11.2013 8:17 
Нет, еще актуально.

Нашла тут кое-какую информацию.

Источником формирования резервного капитала является нераспределенная прибыль.
http://buhlabaz.ru/bukhgalterskij-uchet/glossarij-bukhgalterskogo-ucheta/153-rezervnyj-kapital.html

Теперь вообще кажется странным, что используется такая формулировка, а не противоположная.

 Rengo

link 6.11.2013 10:20 
transfer - по-моему, не то.
отнести... на прибыль -> видимо, считать источником резервного капитала эту самую прибыль

 Madeliefje

link 6.11.2013 10:37 
я чаще всего встречала allocate to

 YanYin

link 6.11.2013 12:58 
Возможна такая ситуация: В компании прошла реструктуризация, которая привела к уменьшению уставного капитала. Как следствие, можно уменьшить резервный капитал, а разницу направить/передать/отнести на нераспределенную прибыль.
Вот и получили : "Отнести резервный капитал в размере … на нераспределенную прибыль"
В IAS используется "transfer to retained earnings"

 Rengo

link 6.11.2013 14:36 
Да - похоже на то - т.е. нe весь резервный капитал, а его часть
transfer reserve funds amounting to.... to retained earnings.
---
Между повесткой дня и решением в тексте больше ничего нет?

 drifting_along

link 6.11.2013 16:03 
В тексте ничего больше нет, но реструктуризация действительно имела место, так что похоже, что вариант YanYin правильный. Огромное спасибо!!!

 

You need to be logged in to post in the forum