DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 29.10.2013 11:28 
Subject: simulated abandonment area gen.
Я перевожу анкету по охране труда и промышленной безопасности. Написано на очень корявом английском. Не могу расшифровать вопрос:

Are regularly simulated abandonment area throughout the factory and shifts? (именно так!)

Судя по другим вопросам, regularly simulated должно стоять после abandonment area, что не делает предложение более понятным.

Я подумала, что речь идет о проведении регулярных учебных эвакуаций, но слово area меня как-то смущает. Буду очень благодарна за Ваши идеи.

 Pchelka911

link 29.10.2013 12:48 
может, речь идет о прекращении эксплуатации?

 leka11

link 29.10.2013 13:32 
вряд ли - дальше "throughout the factory and shifts" - как-то не катит вместе с прекращением эксплуатации

 10-4

link 29.10.2013 13:45 
Чисто экстасенсорно:

Производится ли периодическое моделирование зоны эвакуации для производственных площадей и рабочих смен?

 drifting_along

link 29.10.2013 14:28 
10-4, огромное спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum