Subject: Liablity diversification: The Good, The Bad, and The Ugly gen. Доброе утро! Перевожу список тем для участия в семинаре по риску ликвидности. Встретилась фраза:Liablity diversification: The Good, The Bad, and The Ugly дальше идут темы: Diversification by number of sources Diversification by type of source Diversification by size Volatile liability concentrations Lessons from the 2007-2008 crisis Ломаю голову, как бы получше перевести это перечисление The Good, The Bad, and The Ugly? Диверсификация ответственности: хорошая, плохая, ужасная..не идет в голову ничего подходящего Заранее спасибо! |
"во всех ее проявлениях" или "со всех сторон" если вспомните какой-нибудь фразеологизм с таким значением - берите. будет кто предлагать "блеск и нищету" - не берите! |
+ "от А до Я" |
|
link 29.10.2013 5:27 |
"Правда, только правда и ничего кроме правды" ? "полный набор"? "во всем своём великолепии"? "Блеск и нищета"? (ой) "Пункт за пунктом"? "Подробный разбор" "Разбор полетов" "Беспристрастный взгляд" "Контора пишет" (0: "Все ходы записаны" |
Благодарю всех за помощь! Но мне почему-то казалось, что здесь должно было быть какое-то перечисление... |
Tatienne, а аллюзию на фильм слово в слово почему вы не хотите повторить? Мне кажется, прям в мужском роде, как в названии фильма, и перечислить... |
Что-то ссылка моя не работает. Ну, в общем, я за то, чтобы название фильма процитировать. |
Вы так считаете? А разве применимо в заголовке серьезной финансовой темы название из фильма?? В общем, в результате написала: Диверсификация ответственности: всесторонний обзор Огромное спасибо всем вам за внимание к моему вопросу! |
|
link 29.10.2013 13:05 |
А мне вспомнился "Тупой и еще тупее" |
You need to be logged in to post in the forum |