DictionaryForumContacts

 concept

link 26.10.2013 14:57 
Subject: доверенность на право сделок с имуществом gen.
Пожалуйста, помогите с переводом абзаца в доверенности.
conclude and sign an agreement on my behalf on several use (использование с различными целями?) of the joint estate, which would provide that I give my consent to make changes in the composition (изменения в составе?) of the joint estate, to make amendments in the composition of the joint estate, cancellation of the composition (отказ от части?) of the estate in case the building is demolished, sign corroboration petition (петиция о подтверждении?)

мой вариан мне не нравится:

заключать и подписывать от моего имени договор об использовании недвижимости для различных целей, в котором указано, что я даю согласие на изменение состава недвижимости, внесение поправок в состав недвижимости, отказ от состава недвижимости если здание сносится, подписывать подтверждающее заявление.

Не совсем моя тематика(

 concept

link 26.10.2013 16:29 
может хотя бы слышали про agreement on several use of the joint estate, что several use подразумевает?

 Alex16

link 26.10.2013 18:37 
О ложных друзьях переводчика слышали?

petition - это не петиция, а заявление или ходатайство

on several use - наверно, о самостоятельном использовании

 concept

link 26.10.2013 18:56 
конечно слышала, но это, по моему, не тот случай
петиция - тоже один из вариантов перевода petition, тем более что петиция и ходатайство - синонимы.
Хотя в данном случае, наверно, все-таки заявление..
самостоятельное использование совместного имущества? ну не знаааю...

 concept

link 26.10.2013 18:58 
это же для доверенного лица, а не для совладельца

 

You need to be logged in to post in the forum