DictionaryForumContacts

 Adapt_translate

link 26.10.2013 12:24 
Subject: Португальский инглиш: Проверьте перевод - просто чума!! gen.
Considers critical and parameterizations decreasing glosses and errors in the information recorded in the patient's account. Data such as ICD by Sex and Age Group, by Occupation Code and Specialty Procedures for quantity, average stay, sex, age, among other parameterizations are considered.

Мой перевод:Учитывает критические и параметризацию, таким образом уменьшая глоссес и ошибок в информации, записанной в учетной записи пациента. Предусмотрены такие данные, как ICD (Международная классификация болезней) по полу и возрастной группе, по коду профессии и специальным процедурам с параметризацией количества, среднего времени пребывания, пола, возраста и т.д.

 Adapt_translate

link 26.10.2013 13:30 
кто-нибудь знает?

 Adapt_translate

link 26.10.2013 15:41 
есть еще варианты?

 Adapt_translate

link 26.10.2013 19:31 
?

 Tante B

link 26.10.2013 19:44 
за 7 часов можно было бы хотя бы падежов самостоятельно проверить
да и глоссесофф тоже

 Adapt_translate

link 26.10.2013 20:07 
подождем знатоков!

 Andrei Titov

link 26.10.2013 20:10 
Скажите, а сколько Вам платят за такой перевод?

 Adapt_translate

link 26.10.2013 20:13 
Андрей, вы же не знаете, с какого количества материала взяты эти вопросы. Т.е. вы не видите всей картины, поэтому судить о чем-то трудно, если вообще возможно)))

 Rengo

link 26.10.2013 20:16 
Картина маслом?

 Adapt_translate

link 26.10.2013 20:18 
А вы какие предпочитаете?

 Alex_Krotevich

link 26.10.2013 20:31 
С хлебом и маслом, пару штрихов икоркой...

 Adapt_translate

link 26.10.2013 20:31 
вот это оно!! по-нашему ))

 Adapt_translate

link 27.10.2013 0:19 
ну кто-нибудь знает?

 moonlike

link 27.10.2013 8:51 
у меня такое получается:
Учитывает существенные изменения и ошибки или неполные данные в информации о пациенте. Принимается во внимание Международная классификация болезней Всемирной Организации Здравоохранения, согласной которой определяют необходимые процедуры, их количество, а также длительность их применения в соответствие с полом, возрастом и родом занятий.

 Adapt_translate

link 27.10.2013 10:10 
Спасибо! очень похоже

 Alex_Krotevich

link 27.10.2013 14:44 
Нет. Не похоже.
Ищите либо профессионального переводчика, либо нашего врача, живущего в Португалии (есть один на примете).

 Adapt_translate

link 27.10.2013 14:47 
Алекс, а Вы можете здесь продемонстрировать профессионализм? был бы благодарен!!

 Alex_Krotevich

link 27.10.2013 14:51 
У меня своей работы вагон и маленькая тележка, сорри.

 Adapt_translate

link 27.10.2013 15:06 
ну так тележку отцепите, зачем вам этот рудимент?

 techy1

link 27.10.2013 16:06 
плюсую Алексу, чо
профессионализм Алекса уже как бы был продемонстрирован. а если аскер этого не заметил, то смысл дальнейших демонстраций ему чего-либо можно легко найти гуглом (ключевые слова: бисер, свиньи, метать)

 Adapt_translate

link 27.10.2013 16:10 
be.as Project Management

 Project cockpit
 Multi-level project structures
 Comprehensive access to tasks, activities and areas like budget, purchasing, sales, produc-tion, service, attachments (documents)
 From overviews to single documents

 Adapt_translate

link 27.10.2013 16:16 
плюсую Алексу, чо
профессионализм Алекса уже как бы был продемонстрирован. а если аскер этого не заметил, то смысл дальнейших демонстраций ему чего-либо можно легко найти гуглом (ключевые слова: бисер, свиньи, метать)

 Adapt_translate

link 27.10.2013 16:17 
плюсую Алексу, чо
профессионализм Алекса уже как бы был продемонстрирован. а если аскер этого не заметил, то смысл дальнейших демонстраций ему чего-либо можно легко найти гуглом (ключевые слова: бисер, свиньи, метать)

Ну в принципе да, согласен.

 Adapt_translate

link 27.10.2013 17:37 
если у кого есть еще идеи какие, то был бы рад!
† Thread closed by moderator †