|
link 26.10.2013 7:24 |
Subject: impact mandate gen. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: "Technopark Mogilev" mission and impact mandate, location, size, partners, history, key services and clients, business model Заранее спасибо |
среди всех приведенных слов, два стоят особняком. два слова явно неанглийского происхождения. не буду их называть, но спрошу: как вас угораздило переводить всю эту тираду с английского? и еще спрошу: не затерялась ли там какая пунктуация? не то чтобы обязательно она там должна быть, но ... может там вообще собраны две-три фразы с разных строчек или разных мест ;) откуда дровишки, в общем? |
You need to be logged in to post in the forum |