Subject: королевство кривых зеркал gen. Это такой фильм. Но адресат о нем, скорее всего, не знает (может быть, знает)Жена пишет мужу письмо, письмо переводится на английский. Нужен (желательно) точный эквивалент. Смысл в том, что отношения и все, что происходит в доме, доведено до абсурда. |
Может быть, как раз absurd подойдет? Если уж вспомнилось это слово - абсурд. |
|
link 25.10.2013 9:15 |
|
link 25.10.2013 9:16 |
Да уж... |
Жена пишет мужу письмо. Письмо переводчиком переводится на английский. Смысл переведенного жена на понимает. Переводчик реально рулит и мужем и женой. |
Большое спасибо! Коллега подсказал мне вариант. absurd realm. Мне понравился. Как вам? |
Да-да, здесь очень важно все передать, как надо..... |
Просто для информации: Similarly the hall of distorting mirrors made everyone laugh and smile at each other no small feat for a disparate group of strangers. http://www.royalacademy.org.uk/friends/anish-kapoor,294,RAL.html |
Но здесь не та ситуация, что лучше "недоиграть", а лучше "переиграть". Жена fed up, и это ее прощальное письмо (в совместной жизни). |
Переигрывать тоже не надо. |
Да уж, какая уж там совместная жизнь, если они так и не научились общаться без переводчика |
Или разучились общаться без переводчика |
Переигрывать надо. Больше ущерб - больше денег она получит. Каждый зарабатывает, как может. |
Можно посмотреть и так, что больше денег он потеряет. С какой стороны смотреть. Философский вопрос. |
Можно посмотреть и так, что больше денег он потеряет. С какой стороны смотреть. Философский вопрос. Тут главное, чтобы переводчик не растерялся... зыы |
А все эти попрошайки Игори, Вани, Феди... (жена недовольна, что муж много денег "отстегивал" знакомым (якобы, на лечение и т.д.) all these "beggars" ... Как лучше написать имена? По-русски это "игори, вани, феди"... У нее написано с ошибками, с большой буквы. |
м.б. ... and all your so-called buddies that sponged off you, always looking to borrow money.. вместо имен можно просто "buddies", кмк |
johns, pauls, georges... |
Спасибо. |
Там, кстати, не может быть что не якобы, а реально на лечение давал друзьям? Тогда, может быть, он добрейший человек, а жене, например, просто хотелось лишнюю шубу... Может, она видит все в кривое зеркало? Какая ситуация? Это для суда? |
Нет, это не для суда. Это для того, чтобы помочь Анне Ф выполнить заказ по переводу :-)) |
Я скорее в шутку. to reiterate 25.10.2013 12:38 |
\\ Жена fed up, и это ее прощальное письмо (в совместной жизни). \\ Переигрывать надо. Больше ущерб - больше денег она получит. есть разница между stating your pain points если вы не понимаете, где заканчивается одно и начинается другое, - не переигрывайте в частности, насчет "ущерб" и "больше денег она получит" - |
Cпасибо. |
Жена пишет мужу письмо. Письмо переводчиком переводится на английский. Смысл переведенного жена на понимает. Переводчик реально рулит и мужем и женой. Ха. Все помнят историю про переводчика и золото команчей? |
Если речь идет о получении денег, то составлять такое письмо должен не переводчик со слов жены, а адвокат (lawyer). На уровне, приведенном выше, можно обсудить мужа с подружками. |
You need to be logged in to post in the forum |