DictionaryForumContacts

 nasty

link 19.09.2005 12:45 
Subject: каламбур, a stake at stake
Пожалуйста, помогите перевести.

What did a slayer said to a vampire? You have a stake at stake.
Игра слов, как наиболее адекватно передать ее по-русски?

Заранее спасибо

 Янко из Врощениц

link 19.09.2005 12:58 
Приколись!

 nasty

link 19.09.2005 13:03 
Гениально :))))))

 SH2

link 19.09.2005 13:06 
Да. Я восхищён!

 Янко из Врощениц

link 19.09.2005 13:22 
Самому нравится. Шпасиб :)

 Translucid Mushroom

link 19.09.2005 13:23 
What did a slayer said to a vampire?

Как вариант - просто КОЛИСЬ! ;)

 SH2

link 19.09.2005 13:25 
А круто я тебя подколол?

 Translucid Mushroom

link 19.09.2005 13:31 

Колом в бок. ;)

 Янко из Врощениц

link 19.09.2005 13:44 
Простите, коллеги, а как бы в таком контексте вы интерпретировали "заколебал"?

 Translucid Mushroom

link 19.09.2005 13:46 
Как весьмак удачный эвфемизм, разве что. ;) Провокатор!

 SH2

link 19.09.2005 13:46 
Янко из Врощениц
Уф.. Я же на работе.. Ещё есть вариант «На колени!»

 Translucid Mushroom

link 19.09.2005 13:49 
А есть еще вариант - Ну чё, Колян? ;)

 Translucid Mushroom

link 19.09.2005 13:50 
Кстати, дословный перевод - кол на кону - тоже своего рода каламбурчик.

 SH2

link 19.09.2005 13:51 
Супер!
Блин, мне стыдно. Бросаю идею стать копирайтером. Не тяну. Управдомы, только управдомы.
Титул «Краса Бабруйска» меня ждёт..

 alexamel

link 19.09.2005 17:20 
"Твой кол не встанет на прикол" :)

 

You need to be logged in to post in the forum