DictionaryForumContacts

 Adapt_translate

link 25.10.2013 0:25 
Subject: live.? gen.
first live customer in Germany - как перевести лучше - это первый реальный клиент или как?

 Adapt_translate

link 25.10.2013 0:29 
вот еще контексту: Специально разработаны для SAP® Business One
beas поддерживает центры в Германии, Испании, Китае, США, Бразилии,
Индии, Австрии
Глобальная партнерская сеть
Отраслевые решения be.as
2003 г. - Первый клиент в Германии first live customer in Germany
2004 , 2009, 2012 гг. - сертификация SAP certification of be.as Manufacturing

 techy1

link 25.10.2013 1:32 
live - здесь это значит, что проданная ему вещь/система введена в эксплуатацию (т.е. он не просто ее купил и думает чо с ней делать, а активно использует для дела)

это по смыслу так; инфа 148%
ну а в стихах вы уж сами смотрите, как вам это лучше описать

 trtrtr

link 25.10.2013 6:09 
Не может быть смысл такой, что online customer?

 trtrtr

link 25.10.2013 6:13 
Или может быть связано с обслуживанием в режиме 24/7?

 techy1

link 25.10.2013 6:14 
как следствие 4:32, в том частном случае когда система включает или представляет собой например веб сайт - да, может

 trtrtr

link 25.10.2013 6:16 
Ну да, естественно. Я и имел в виду как следствие 4:32.

 techy1

link 25.10.2013 6:18 
тогда лучше на этом не останавливаться! таких следствий можно придумать 2863 штуки как минимум

 trtrtr

link 25.10.2013 6:19 
Естественно. Ну мы свою идею предложили, может кто еще что-то добавит. Думаю, topicstarter разберется, выберет.

 trtrtr

link 25.10.2013 6:20 
Ну это мне показалось наиболее укладывающимся в рамках 4:32. Ну короче TS разберется.

 

You need to be logged in to post in the forum