DictionaryForumContacts

 Сергей Гаврилец

link 19.09.2005 12:11 
Subject: итальянское вино
Пожалуйста, помогите перевести слово "ретуша".

Выражение встречается в следующем контексте:ретуша дубовой бочки

Заранее спасибо

 Хорстъ

link 19.09.2005 13:42 
Тут можно только гадать, был, скажем, итальянский текст, в котором не очень грамотный переводчик перевел с итальянского на русский слово "toppa", как ретушь, а не как затычка. Поскольку этот переводонок был, к тому же, болгарином (или просто не очень аккуратно мацал по клаве), он написал слово "ретуша", а не "ретушь".
Если моя догадка верна, речь идет о затычке для бочки, т.е. о "bung".

 gogolesque

link 19.09.2005 13:46 
aftertaste of ....

leaves the sensation of .....

 Хорстъ

link 19.09.2005 13:48 
А Вы уверены, что послевкусие по-русски и есть "ретушA" ?

 gogolesque

link 19.09.2005 13:49 
not positive, but after some research it is what makes more sense

 Хорстъ

link 19.09.2005 13:52 
Нема контекста, нема базара.

 SH2

link 19.09.2005 13:53 
Да, нема вина, нема и переводУ.

 

You need to be logged in to post in the forum