DictionaryForumContacts

 Mike_

link 23.10.2013 8:34 
Subject: Помогите, пожалуйста, с переводом фразы из договора gen.
The customer renounces any right to offset amounts owed reciprocally. The supplier is always entitled to offset everything that it owes the customer against what the customer and/or businesses affiliated to the customer owe the supplier, whether or not it is payable.

Покупатель отказывается от права на получение возмещения от Поставщика, в случае если Поставщик должен. Поставщик всегда имеет право на получение возмещений от покупателя, в случае, если Покупатель должен Поставщику?

 NC1

link 23.10.2013 8:35 
Тут не возмещение, а (взаимный) зачет (встречных обязательств).

 NC1

link 23.10.2013 8:40 
В качестве чернового варианта:

Клиент отказывается от всех прав на зачет встречных обязетельств. Поставщик имеет право зачесть суммы, которые он должен клиенту, против сумм, которые клиент и/или его аффилированные предприятия должны поставщику, независимо от того, предъявлены ли они к оплате.

 Mike_

link 23.10.2013 8:45 
Покупатель отказывается от прав на получение возмещения от Поставщика методом взаимозачёта. Поставщик всегда имеет право использовать взаимозачёт по любым долгам перед Покупателем, вне зависимости от того, подлежит эта сумма к выплате или нет?

странно как то)

 Mike_

link 23.10.2013 8:50 
Покупатель отказывается от всех прав на зачет встречных обязательств.
Это значит, что если поставщик должен клиенту - клиент отказывается от прав на требование этого долга, и может получить деньги обратно только разместив очередной заказ?

 Mike_

link 23.10.2013 8:51 
NC1, спасибо за помощь!

я правильно понял суть?

 NC1

link 23.10.2013 8:59 
Ничего странного. Как правило, деньги в таких случаях движутся строго в одном направлении -- от покупателя к продавцу. Соответственно, продавец хочет, чтобы ему платили за поставки в полном объеме. А если он что-то должен покупателю (редкая ситуация), он хочет иметь выбор -- провести платеж или уменьшить соответствующим образом суммы к оплате за поставки.

А насчет "whether or not it is payable", вообразите себе ситуацию, когда договор заключается на неопределенный срок с ежемесячным выставлением счетов. Ясно, что в отсутствие форс-мажора покупатель будет покупать у продавца пока рак на горе не свистнет. Больше или меньше, но будет. "Payable" в этом случае относится к суммам, которые фигурируют в уже выставленных счетах. После них обязательно будут и другие, только пока их еще нет. То есть продавец оставляет за собой право зачесть свою задолженность покупателю (текущую или будущих периодов) против задолженности покупателя ему (опять-таки текущей или будущих периодов).

Поменяйте "Вашу" лексику на "мою", и все сразу станет легче: не "возмещение", а "зачет" и не "подлежит выплате", а "предъявлена к оплате".

 NC1

link 23.10.2013 9:03 
Mike,

> Это значит, что если поставщик должен клиенту - клиент
> отказывается от прав на требование этого долга, и может
> получить деньги обратно только разместив очередной заказ?

Нет, это означает, что продавец решает, проводить ли встречный платеж или зачесть его против суммы счета, выставляемого покупателю.

 Mike_

link 23.10.2013 9:25 
NC1, спасибо еще раз!

 

You need to be logged in to post in the forum