Subject: adult circulation med. Пожалуйста, помогите перевести "adult circulation" Выражение встречается в следующем контексте: |
Слишком обширный контекст, "кровообращение как у взрослых"? |
|
link 22.10.2013 11:02 |
ramix, а почему как? кровообращение в зрелом/сформировавшемся организме? |
oliversorge Это у меня рассуждение по сути на данную тему, я точно не знаю, как они там выражаются (кровообращение по взрослому типу или как у вас)... Не имея контекста, трудно даже сказать, вообще в тему ли это? |
кровообращения взрослого человека |
кровообращениЕ взрослого человека |
Спасибо участникам дискуссии. Контекст такой: In infants born at altitude the transition to adult circulation occurs more slowly, with increased frequency of patent foramen ovale and patent ductus arteriosus. |
|
link 22.10.2013 14:59 |
adult circulation - кровообращение, свойственное организму взрослого человека |
Тытаясь перевести буквально бездарный текст, можно получить такой же бездарный перевод. Речь о сформировавшейся системе циркуляции крови. А это время наступает гораздо раньше возраста, когда можно легально пить, курить и колоться. |
А я думал, речь пойдет о тираже какого-то издания среди взрослых. Надеялся, что-то про порнуху :( |
2 Local Вы не поверите - порнуха на этом же движке работает! :)) |
|
link 23.10.2013 8:11 |
«Пытаясь перевести буквально бездарный текст, можно получить такой же бездарный перевод». Ударим автопробегом по бездарности! AMOR, о «сформировавшейся системе циркуляции крови» речь идет в другом тексте, а в этом фигурируют “infants” и “adults”. Я тут «в легкую» пробежалась по Гуглю – система кровообращения полностью формируется еще в утробе матери. |
You need to be logged in to post in the forum |