Subject: DRAFT ADVANCE PAYMENT WARRANTY (FOR EARLY PAYMENT) bank. Добрый день!Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести это предложение (контекст - банковская гарантия авансового платежа): Claims resulting from the guarantee may be assigned, pledged or otherwise encumbered in favor of a third party with our express consent only. Мой вариант (корявый сильно): Претензии, возникшие в связи с гарантией, могут быть определены, заверены или обременены обязательствами в пользу третьей стороны только с нашего прямого согласия. |
В рамках гарантии предъявляются не претензии, а требования [исполнения обязательств] И для assigned в словаре еще значения посмотрите... |
Видимо, Armagedo имел в виду вот это: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=assigned Claims&l1=1&l2=2 |
как вариант: (вытекающие из гарантии) права требования могут подлежать/вытупать объектом уступки, залога или обременения в иной форме... |
всем огромное спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |