DictionaryForumContacts

 Grandma

link 19.10.2013 8:29 
Subject: have a history or record gen.
Пожалуйста, помогите перевести: have a history or record

Выражение встречается в следующем контексте:
The ADA defines a disability “as a physical or mental impairment that substantially limits one or more major life activities, a person who has a history or record of such an impairment, or a person who is perceived by others as having such an impairment.”

Перевод:
В Законе об американцах-инвалидах содержится следующее определение инвалидности: «физический или психический недостаток, который существенно ограничивает жизнедеятельность в одной или нескольких важных областях; лицо, имеющее такой недостаток, или лицо, которое, по мнению окружающих, имеет такой недостаток».

Подскажите, пожалуйста, как точнее перевести "a person who has a history or record..." и "perceived by others as having such an impairment" - не хочется перевирать закон.

Заранее большое спасибо.

 Karabas

link 19.10.2013 11:23 
Закон ADA будет защищать Вас
также в том случае, если у Вас имеется история
подобного рода заболеваний или если Ваш работодатель
считает, что Вы являетесь инвалидом, даже если это не
подтверждается.
http://www.abrud.org/oADA.htm

 серёга

link 19.10.2013 12:40 
impairment имхо лучше переводить как "нарушение".

в медицинском контексте history or record называется анамнезом. т.е. "лицо, имеющее в анамнезе такое нарушение" или "лицо, в анамнезе которого имеется такое нарушение".

 

You need to be logged in to post in the forum