DictionaryForumContacts

 Ashatan

link 19.09.2005 10:07 
Subject: проспект Правды
Скажите пожалуйста если мне надо написать в графе адрес проспект Правды
можно ли сказать Pravdy Avenue. И еще как поступать с номером квартиры. Номер дома ставится перед названием улицы, а вот как быть с квартирой не помню. Помогите пожалуйста. Заранее огромное спасибо.

 10-4

link 19.09.2005 10:15 
The following is how to format names and addresses: name [paragraph], chair or department, company (university, institute), department (branch), street and number, (appartment), city, oblast, zip code, and country.
O. V. Senko
Institute of Macromolecular Chemistry, National Academy of Sciences of Ukraine,
Kharkovskoye shosse 48, Kiev, 252660, Ukraine
For sovereign autonomous regions, write the index before the region, followed by а comma and Russia.
Institute of Chemistry, pr. Oktyabrya 71, Ufa, 450054 Bashkortostan, Russia
Note: In Russian addresses use transliteration of ulitsa (ul.), ploshchad (pl.), prospekt (pr.), oblast, kray, okrug, etc. Do not capitalize these words.
Write the street name and number in the order it would be written in Russian.
А street name such as 2-я Бауманская улица should be transliterated as Vtoraya Baumanskaya ul., not as 2-уа Baumanskaya и1. or 2nd Baumanskaya ul.

 Little Mo

link 19.09.2005 10:16 
Мнений тут много, но я предпочитаю так:
Prospect Pravdy, No. 7, Flat 13

IMO

 Ashatan

link 19.09.2005 10:18 
Спасибо большое:)))))

 Abracadabra

link 19.09.2005 10:20 
2 Little Mo

Где вы пропадали? :))) Только сегодня подумала : " А куда подевалась наша Маленькая Мо ?"

 Little Mo

link 19.09.2005 10:38 
Abra: была в отпуске; две недели пролетели как день... А теперь - обратно к станку, натирать трудовой мозоль (на отдохнувшем мозге) ауч!!

 Abracadabra

link 19.09.2005 10:42 
Да, теория относительности! Увы, все что хорошо и прекрасно проходит (пролетает) быстро. :))) Ну ладно, рада что вы снова с нами. ;)

 Aiduza

link 19.09.2005 10:50 
Little Mo,

будем последовательны (в случае транслитерации): "ProspeKt"

 Little Mo

link 19.09.2005 10:58 
Abra: :))
Aiduza: right you are - K (you've hurt my brain even more now OUCH!!)))

 Aiduza

link 19.09.2005 11:00 
Little Mo,

Din't mean to cause you no harm, ma'am! :)

 SH2

link 19.09.2005 11:02 
Ещё есть маза тогда трансграфировать букву Ы сочетанием bl..

 Little Mo

link 19.09.2005 11:07 
SH2: мои англичане, пытающиеся "make sense of Russian language", называют букву Ю - десять (10), а Ы - шестьдесят один (61)
Во

 SH2

link 19.09.2005 11:11 
Спасибо, учту и залеверажю.

 Aiduza

link 19.09.2005 11:42 
SH2: "залеверажю" как переводится???

 SH2

link 19.09.2005 11:45 
I should leverage it whenever possible ;-)
Может, в МТран добавить?

 Slava

link 19.09.2005 11:48 
Re "залеверажю": как переводится, могу сказать, а что означает, не знаю :-))
Насчет буквы "ы" - в смсках ее так давно и пишут через b l. Нашу "ш" - через "w". И так далее. Кириллицей смс писать накладно - в 3 раза дороже выходит.

 Aiduza

link 19.09.2005 11:52 
А вот как было в советской машинописи (на наших машинках не было латинских клавиш):

I - 1
II - П
III - Ш
V - У

 SH2

link 19.09.2005 11:56 
Да, причём — сложно поверить, но факт:
Я регулярно вижу документы, распечатанные из Ворда, но именно с такими римскими..

 

You need to be logged in to post in the forum