Subject: правильно ли я понимаю? gen. что напримерDeveloping product descriptions - это разработка описания продукта контекст а как тогда будет написано описание разработки продукта без of ? product development descriptions? правильно? или вот кк например понять, что technology development это разработка технологии, а не технологическая разработка? как не ошибиться? |
мой перевод Разработка описания продукта, технического задания и описания задач, позволяющих компаниям предлагать свои коммерческие услуги и продукцию в соответствии с коммерческими методами |
2. было бы technologIC 1. product development descriptionS - описаниЯ :) |
Developing product descriptions вас, наверное, учили, что определяемое слово стоит в цепочке последним? есть technology development (такая же цепочка), а есть, например, technological process -- почувствуйте разницу(с) |
в смысле множественное число. Составление описаний продуктов. |
спасибо. нет, меня никто никак не учил вообще. все только на уровне интуиции и с помощью этого форума, поэтому и спрашиваю все постоянно)) |
*** никто никак не учил вообще *** и вы берётесь за такие переводы??? странно это, быть беде (с) |
Developing product descriptions вас, наверное, учили, что определяемое слово стоит в цепочке последним? есть technology development (такая же цепочка), а есть, например, technological process -- почувствуйте разницу(с) >>>> что это было??? ))..мдя. |
Tante B меня взяли т.к. потенциал небольшой, но есть, а дальше сама, учусь и все это понимают. я конечно переводчик, но немецкий. так что основа все таки есть |
не все же сразу были супер пупер умные)) |
Shears, конечно, всё правильно. А главное слушайте Tante B. Вот очень полезный совет Вам человек дал. Цитирую: "Developing product descriptions вас, наверное, учили, что определяемое слово стоит в цепочке последним? ". ))) |
"я конечно переводчик, но немецкий." - очень хорошо. Но почему Вы никому не помогаете на нем. форуме? Или Ваш уровень немецкого настолько высок, что даже заходить туда и читать "их" вопросы стало бы Вас просто потерей драг. времени, которое лучше потратить здесь, поимев с этого прямую пользу? |
VIII, давайте я вас послушаю)) вы мне подскажите) Wolverine, потому что я не настолько умная, а скорее просто знаю немецкий на разговорном уровне и не более того. |
у меня образование немецкие переводы, коих у меня немного было и давно |
Wolverine, если вас достали мои вопросы, то не обращайте на меня внимания. |
меня уже давно ничьи вопросы не "достают", даже уильяма матроскина. у меня была другая идея, которая сама собой благополучно отпала. удачи. |
You need to be logged in to post in the forum |