Subject: китайское имя lv gen. Уважаемые коллеги,Документ, перевод с китайского (мандарин) на английский, подписан Lv Cuilian. Цуйлянь никаких сомнений не вызвал, а вот Lv ни в каких таблицах не встречается. Буду признателен за любые догадки. |
Lu? |
most likely |
Нет, это не опечатка. Этот парень есть на фэйсбуке именно как Lv. |
Тогда нелишне уточнить у него в том же фейсбуке. |
А вы на эту страничку в фейсбуке заходили? Вообще, словарь говорит, что есть такое китайское фамилие 吕 (lǚ), Google Translate ее (часто) переводит не Lu, а Lv. В частности: из 吕翠莲 получается Lv Cuilian. |
Тады Liu |
Или Li :-) |
Им сами китайцы пишут почему и как надо, а они продолжают инвентировать на мордокниге O_O |
Или Li Почему? |
Что почему? Почему Li, а не Liu? :-) |
Да. |
Если можно Liu, то можно Li или вообще все что угодно, вот в чем тут смысл иронии. |
Тады лучче оставить Lv. Будет новое слово в китайской ономастике. Означает сокр. от Lev. Укороченный такой лев. Компактный. Сышисыгэ шишидзы, в общем. |
Последняя фраза уже более конструктивна. Вопрос, кстати, не что оставить или что изменить в английском написании, а как передать его на русском. |
Спасибо, Armagedo! Визжу от восторга. Спасибо всем. |
Если в нормативном пиньине он lǚ, как написано выше, то по-русски это Люй. |
Не смотри на меня братец Луи ... |
нууу, братцы... так долго обсуждаем, и безрезультатно... это же разъясняется в разговоре татарского с морковиным: "— А ты не знаешь случайно, откуда это слово взялось — «лэвэ»? Мои чечены говорят, что его и на Аравийском полуострове понимают. Даже в английском что-то похожее есть… — Случайно знаю, — ответил Морковин. — Это от латинских букв «L» и «V». Аббревиатура liberal values [либеральные ценности (англ.)]." 2gel |
You need to be logged in to post in the forum |