Subject: Non-Environmental Considerations qual.cont. Помогите, пожалуйста, с переводомNon-Environmental Considerations в названиях стандартов CAN/CSA C22.2 № 94.1- 07 и UL 50 двенадцатого издания:Enclosures for Electrical Equipment, Non-Environmental Considerations Корпусы для электрооборудования, .?.?.? Заранее спасибо! |
* В переводах стандартов IEC вместо слова "корпус" используется слово "оболочка" |
типа, без оценки воздействия на окружающую среду |
то есть как это - на окружающую среду? Наоборот - внешняя среда воздействует на аппаратуру. испытания на воздействие внешних факторов: влаги, солевого тумана, еtc, на погружение, на коррозионную стойкость ... А здесь - что-то вроде |
Вот - нашел содержание Там испытания материалов, latches, hinges, handles, connections - т.е. самой конструкции, http://www.ul.com/global/eng/pages/solutions/standards/accessstandards/catalogofstandards/standard/?id=50_12 Соображения относительно характеристик, не связанных с воздействием внешних факторов |
Rengo, все, что Вы описали, как раз и есть environmental loads, а не NON- environmental. Кстати, про них там тоже есть. 1.2 This standard covers the non-environmental construction and performance requirements for enclosures to provide a degree of protection to personnel against incidental contact with the enclosed equipment. The additional environmental construction and performance requirements for enclosures are located in C22.2 No. 94.2, UL 50E, and NMX-J-235/2-ANCE (See Annex b, Ref. No. 14), which are intended to be used in conjunction with this standard. |
Так что Вы имели в виду под "воздействиями на окружающую среду"? Существует два документа: Non-environmenal Considerations - рассмативаются конструктивные характеристики (как видно, с т.зрения безопасности для персонала) Я описал оба документа и предложил вариант перевода. |
"Оболочки электрооборудования. Конструктивные характеристики". - ничего так, звучит! Тоже предполагал это, но не мог выразить словами, лаконично. |
И что в Вашем переводе осталось от оригинала? |
у вас иной вариант? в тексте далее идет речь о классе IP. IP - степень защиты оболочки электрооборудования. Enclosures (оболочки, применяется чаще, чем корпуса) for Electrical Equipment (электрооборудования). |
иные мнения и варианты приветствуются |
Ну в общем типа я погорячился с выводами. Rengo ближе к правде. Почитав материалы в сети, пришел к такому заключению: Environmrntal considerations - это характеристики, связанные с температурой и влажностью (Operating Temperature, Storage Temperature, Operating Humidity, Storage Humidity). Контекста для Non-environmrntal не нашел, могу предположить, что сюда относятся все остальные характеристики. |
http://ulstandardsinfonet.ul.com/tocs/tocs.asp?doc=s&fn=0050.toc Здесь перечень того, что входит в non-environmental considerations. Такие вещи, как маркировка, вряд ли можно назвать характеристиками. Предлагаю рискнуть и назвать это дело неклиматическими данными. |
конечно маркировку не отнести к характеристикам, да еще и к конструктивным, но все остальное подпадает. |
В 22:11 я приводил ссылку на это самое содержание стандарта! -- Environmental - это не совсем климатические - посмотрите содержание и этого стандарта! Поэтому я предложил "воздействие внешних факторов" |
"Климатические" я употребил по аналогии с климатическими испытаниями - environmental tests. |
UL 50 E environmental considerations outline the performance requirements of the enclosure in a given environment, where external factors are at play. вот посмотрите - их никак не назовешь климатическими: Misalignment test involves attaching a 10-foot metal pipe to the side of the enclosure. Using the end of the pipe, test operators swing the pipe a few degrees in each direction and then examine the enclosure afterwards for cracks or breaks |
Я ж говорю - НЕклиматические |
Так это я привел пункты Environmental стандарта - ведь для перевода названия Non-environmental нужно плясать от него! |
Так я на Ваши лавры не претендую :) |
слегка измепнив вариант Rengo: воздействие факторов, не связанных с окружающей средой |
По большому счету, под environment понимаются любые нагрузки, воздействующие на к-л объект, например, вибрации, а не только температура и влажность. Но в этом тексте, как мне представляется, для красного словца (другой причины не вижу) все данные поделили на две части - environmental и non-environmental, причем под 1-м понимают температуру и влажность (обратите внимание, они не включены в non-environmental), а под 2-м - все прочие фичи. Не претендую на истину в последней инстанции :) |
Аскер уже давно спать ушел, а мы все толчемся в двух словах )) Они условно поделили на 1) испытания на воздействие внешних факторов, и 2) испытания на соответствие механических характеристики требованиям безопасности персонала UL 50 now effectively separates mechanical ratings (UL 50 12th edition) from environmental ratings (UL 50 E). In other words, guidelines for UL 50 12th edition cover safety standards that guard against potential danger to personnel due to contact with equipment stored inside the enclosure. UL 50 E environmental considerations, on the other hand, outline the performance requirements of the enclosure in a given environment, where external factors are at play. The separation of these two classifications will likely add another measure of objectivity to the testing process. |
Шикарное объяснение. Больше вопросов не имею :) |
Огромное спасибо muzungu, Rengo, Erdferkel. Вчера досидел только до 3-х часов ночи. Больше уже не смог. ) Но так и не понял, как лучше перевести. Конструктивные характеристики что-то уже не подходят. А "неклиматические" как-то странно звучит на русском. |
You need to be logged in to post in the forum |