|
link 9.10.2013 19:30 |
Subject: introduction gen. можно ли в данном контексте introduction перевести как выход Продукта на рынок?Supplier Manufacturer shall do a thorough state-of-the-art, safety and quality audit appropriate for each Product prior to introduction, and at least monthly thereafter. |
Думаю, эти грамотеи имели в виду "выпуск/производство" |
|
link 9.10.2013 19:52 |
возможно и так... Спасибо! |
Здесь это может быть и т.н. запуск в производство, проверьте контекст. (в этом случае проверка - audit - может относиться к условиям производства, готовности предприятия, прототипов изделий, документации и др. - т.е. слово product необязательно означает готовые изделия.) |
|
link 9.10.2013 21:53 |
Phyloneer, да, так и есть. Дальше по контексту описываются необходимые условия производства продукта, которые должен выдержать производитель, перечисляется необходимая документация в подтверждении соблюдений необходимых условий производства. Спасибо! |
внедрение в производство |
|
link 9.10.2013 22:30 |
Оно! Спасибо! |
Внедрение тоже можно, но у моих заказчиков (это весьма солидные организации) это запуск. Марина, спасибо опыту - подобная проверка готовности у них обычная процедура. |
You need to be logged in to post in the forum |