Subject: Как переводиит на русский язык gen. And no sooner have you passed the straps over your shoulder than the lees of sleep are cleared from you, you pull yourself together with a shake, and fall at once into your stride. And surely, of all possible moods, this, in which a man takes the road, is the best
|
Закидываешь лямки на плечи, сгоняя с себя остатки сна, ободряюще встряхиваешься и начинаешь путь. Не лучшего чувства, чем то, что сопровождает отправляющегося в путешествие человека (это так, очень вольно). |
|
link 3.10.2013 20:25 |
И не успел ты накинуть лямки рюкзака на плечи, как уже сонливость пропадает и встрепенувшись... |
Успел. Едва накинешь лямки/рюкзак на плечи, как остатки сна улетучиваются... |
Какой длинный текст татуировки, однако, на этот раз! :) |
(which reminds me of... "Мужчина попал в катастрофу, лишился части детородного органа. Приходит жаловаться к сексопатологу. Да вы напрасно расстраиваетесь, батенька, говорит тот. Он еще вполне приличных размеров. Только что это на нем за татуировка ля? Зх, доктор, это все, что осталось от полной надписи: Морской привет доблестным защитникам Балтики от славных моряков Севастополя!...") |
You need to be logged in to post in the forum |