Subject: фраза из патента gen. сомневаюсь, так ли перевела конец 2 предложения, к чему отностится скиллд ин ..спасибо.The above-described exemplary embodiments are intended to be illustrative in all respects, rather than restrictive, of the present invention. Thus the present invention is capable of many variations in detailed implementation that can be derived from the description contained herein by a person skilled in the art Описанные выше примерные варианты выполнения являются иллюстративными во всех отношениях и не ограничивают настоящее изобретение. Таким образом, настоящее изобретение может иметь много вариантов при детальном выполнении, полученных из приведенного описания с помощью специалиста в данной области техники |
Таким образом, настоящее изобретение может иметь много вариантов исполнения, которые специалист в данной области может получить на основании приведенного (в настоящем документе/здесь) описания |
ya+1. Только я бы написала не "исполнения", а "воплощения" - так обычно мы переводили это слово в патентной литературе. |
понятно. спасибо. |
как вариант: Таким образом, настоящее изобретение может иметь много конкретных вариантов осуществления, которые специалист в данной области техники может получить на основании приведенного в настоящем документе описания. а то про detailed забыли. |
You need to be logged in to post in the forum |