DictionaryForumContacts

 Dan von Winterfell

link 3.10.2013 8:12 
Subject: VALIDITY PERIOD law
Всем доброго дня. Проверьте перевод, пожалуйста.

Контракт действует до момента исполнения сторонами всех обязательств по нему в полном объеме.

The contract remains in force till date of performance of all obligations by parties under it to the full extent.

 Lonely Knight

link 3.10.2013 8:15 
или "остается в силе"

 Dan von Winterfell

link 3.10.2013 8:43 
имеется в виду английский вариант

 Lonely Knight

link 3.10.2013 8:59 
The contract shall remain in force until the Parties have completely fulfilled all their obligations hereunder (если это в самом договоре строчка).

 Toropat

link 3.10.2013 9:10 
completely - не встречал.
встречал так:
The contract shall be valid until all of the obligations [t]hereunder are discharged by the parties in full.

 Dan von Winterfell

link 3.10.2013 10:25 
Большое спасибо Lonely Knight, Toropat!

 Mr_Amorous

link 3.10.2013 10:39 
Мне кажется, было бы правильнее сказать "This Contract" в начале предложения. Определенный артикль звучит более приемлемо в середине или в конце.

 

You need to be logged in to post in the forum