Subject: "Статья безусловно рекомендуется к публикации" - как сказать по-английски? prof.jarg. В peer-review для научного журнала.И как лучше сказать "рецензируемая статья"? |
has my/our unqualified support for publication |
сильно зависит от контекста и общей стилистики всего текста в целом, но как вариант: we have no hesitation in recommending this article for publication / that this article be published the article under review |
Спасибо большое! Да, я сначала и написала article under review, но показалось, что это как-то коряво. Из предложенного в этой рецензии скорее уместен второй вариант (no hesitation), хотя unqualified support мне даже больше нравится :) |
+ we commend / we strongly recommend etc поймите, что вариантов может быть с сотню - все зависит, еще раз, от стилистики текста |
По стилистике текста подходит "we have no hesitation..."; другие варианты, безусловно, могут быть, но этот вполне уместен. |
Article или Paper????? This paper is strongly recommmended for publication |
|
link 2.10.2013 22:23 |
"безусловно" может означать не только "конечно", без колебаний, но и в прямом смысле - без дополнительных условий. Т.е. без доработки, без исправлений, и т.п. Типа "unconditionally" |
какой, к чертям, hesitation? This article is certainly recommended for publication |
какой, к чертям, article?? )) |
You need to be logged in to post in the forum |